Nem beszélem a nyelvet uram, azt mondják itt angolul kell írni.
Olin juuri kirjoittamassa jotain vastaavaa. On ärsyttävää, kun joutuu metsästämään kaikkea kääntäjän kautta lukemisen aikana. Siksi kaikkiin viesteihin, jotka eivät ole englanninkielisiä, tulee todellakin liittää englanninkielinen käännös, tarvittaessa automaattinen.
Antzeko zerbait idaztekotan nintzen. Gogaikarria da irakurtzen ari zaren bitartean dena itzultzaile baten bidez ehizatu behar duzunean. Hori dela eta, ingelesez ez dauden argitalpen guztiek ingelesezko itzulpen batekin egon beharko lukete, beharrezkoa bada automatikoa.
Roeddwn i ar fin ysgrifennu rhywbeth tebyg. Mae'n blino pan mae'n rhaid i chi hela popeth trwy gyfieithydd wrth ddarllen. Felly, dylai pob post nad yw'n Saesneg ddod gyda chyfieithiad Saesneg, os oes angen un awtomatig.
I was just about to write something similar. It's annoying when you have to hunt everything through a translator while reading. Therefore, all posts that are not in English should indeed be accompanied by an English translation, if necessary an automatic one.
Éppen valami hasonlót akartam írni. Bosszantó, amikor olvasás közben mindent fordítón keresztül kell levadászni. Ezért minden olyan poszthoz, amely nem angol nyelvű, valóban csatolni kell angol fordítást, szükség esetén automatikus fordítást.
Eu estava prestes a escrever algo semelhante. É chato quando você tem que caçar tudo através de um tradutor durante a leitura. Portanto, todas as postagens que não estiverem em inglês devem, de fato, vir acompanhadas de uma tradução para o inglês, se necessário automática.
I think I like the Welsh version the most.