Others Partial [Translation Request] CauseCurse - Contract with the Evil God - [RJ01315626][FreakilyCharming ]

Feb 26, 2018
212
893
272
You do not need to delete CauseCurse_tyrano_data.sav which is the actual save for progression.
Correction: CauseCurse_tyrano_data.sav contains the progression files BUT sadly it also contains compiled script parts.
Not sure how many .ks files do it but Hx_sys.ks is one of the files that compile into it.
Making any changes to Hx_sys.ks (specially to Ruby characters) will either screw up the script making it display commands instead of dialogues, or outright break the game.
This means that until complete translation and playtest the file containing progression will sadly need to be wiped too, unless someone can figure out which part of the string in CauseCurse_tyrano_data.sav contains the "saves" so to speak, cause then maybe that can be copied over.

Example of Hx_sys.ks line 1269 previously containing ruby character successfully changed.
1756674768139.png
 
Last edited:

Chibgy

Member
Feb 12, 2021
109
172
62
for more public noting on my part.
Hx_sys.ks line1269 read out like this
両腕がパックリと開き内側から小さな凹凸が[ルビ 漢字=犇 ル=ひしめ]く面が露出する。
where the rubi characters are [ルビ 漢字=犇 ル=ひしめ] which would have the text ひしめ appear above 犇

For this line in specific, the game does not let you remove the rubi or leave the rubi text empty or else the dialogue for the scene breaks.
I tried to use the Japanese Ideographic Space, unicode U+3000 to try to make the ひしめ text invisible, But caused an 'undefined length' error.
But through some testing, I figured out that the Korean Hangul Filler, unicode U+3164 did work with whatever system or code the game was using, which allowed me to present the ひしめ as invisible.
1756683057696.png

I then put the last word of the sentence in the spot for 犇, so that the rubi is still present in the line of code, preventing an error. while making the the in-game dialogue look correct.
Here is the example, while in the f95zone comment it looks like nothing is there, the Korean Hangul Filler unicode is still present.

Both arms open wide and small bumps appear on the [ルビ 漢字=inside ル=ㅤㅤ].[p]
1756683522423.png
 

Chibgy

Member
Feb 12, 2021
109
172
62
its been 2 weeks since my last update. but I finally finished one section I had a lot of issues with, and with that done everything else should be faster to complete. though some compromises had to be made due to how the dialogue is written in the game... FOR REAL THIS TIME!
 
Last edited:

Chibgy

Member
Feb 12, 2021
109
172
62
I am am pausing for tonight, as it was my day off today and I clocked like 14 hours into translating today alone.
So I am writing an update to be more coherent regarding my progress.

I am 100% done with the main story, from start of the game up until the point where you get to interact with Noxia.
The hardest hurdle I have had to deal with since the start of this project was the sex scenes during the main story.
As Ray-K put those scenes in their own file and applied a lot of restrictions on how the dialogue is written which made it extremely difficult to try and translate, as sometimes it took me several days just to get a single sentence to work in english due to those restrictions. and I still do not fully understand all the restrictions the file has.

But those main story sex scenes are completed, though with some compromises. As I had to compromise proper punctuation in order to get them to work. A lot of my prior posts in this thread were me talking about my struggles with those restrictions, you may refer to those for some more detail.


That aside, my recent progress with the end game.
I finished translating all of the UI elements, though there may be some tweaks I have to do.
This past weekend I have finished all of the interaction dialogue which is presented in the image attached.
the only dialogue I need to do, is the generic talking and the outside events. which may take a good while to do.
1759201669248.png

For some side notes;

I have had some help in reading the code involved with the main story sex scene restrictions, but apart from that I have been mostly working on the translating solo.
The tools I have been using to do this is a copy of TyranoStudio V4 for its debugger (the game only works with V4, which is only in japanese. english only has access to V5 and newer) which has been very helpful due to how the dialogue is coded and VSCode.
 

Deam2131

New Member
Feb 27, 2025
1
0
1
I am am pausing for tonight, as it was my day off today and I clocked like 14 hours into translating today alone.
So I am writing an update to be more coherent regarding my progress.

I am 100% done with the main story, from start of the game up until the point where you get to interact with Noxia.
The hardest hurdle I have had to deal with since the start of this project was the sex scenes during the main story.
As Ray-K put those scenes in their own file and applied a lot of restrictions on how the dialogue is written which made it extremely difficult to try and translate, as sometimes it took me several days just to get a single sentence to work in english due to those restrictions. and I still do not fully understand all the restrictions the file has.

But those main story sex scenes are completed, though with some compromises. As I had to compromise proper punctuation in order to get them to work. A lot of my prior posts in this thread were me talking about my struggles with those restrictions, you may refer to those for some more detail.


That aside, my recent progress with the end game.
I finished translating all of the UI elements, though there may be some tweaks I have to do.
This past weekend I have finished all of the interaction dialogue which is presented in the image attached.
the only dialogue I need to do, is the generic talking and the outside events. which may take a good while to do.
View attachment 5297197

For some side notes;

I have had some help in reading the code involved with the main story sex scene restrictions, but apart from that I have been mostly working on the translating solo.
The tools I have been using to do this is a copy of TyranoStudio V4 for its debugger (the game only works with V4, which is only in japanese. english only has access to V5 and newer) which has been very helpful due to how the dialogue is coded and VSCode.
when will you update to 1.4.8 ? Im expect to play your translation
 

Anizono

New Member
Jan 1, 2022
3
0
11
I am am pausing for tonight, as it was my day off today and I clocked like 14 hours into translating today alone.
So I am writing an update to be more coherent regarding my progress.

I am 100% done with the main story, from start of the game up until the point where you get to interact with Noxia.
The hardest hurdle I have had to deal with since the start of this project was the sex scenes during the main story.
As Ray-K put those scenes in their own file and applied a lot of restrictions on how the dialogue is written which made it extremely difficult to try and translate, as sometimes it took me several days just to get a single sentence to work in english due to those restrictions. and I still do not fully understand all the restrictions the file has.

But those main story sex scenes are completed, though with some compromises. As I had to compromise proper punctuation in order to get them to work. A lot of my prior posts in this thread were me talking about my struggles with those restrictions, you may refer to those for some more detail.


That aside, my recent progress with the end game.
I finished translating all of the UI elements, though there may be some tweaks I have to do.
This past weekend I have finished all of the interaction dialogue which is presented in the image attached.
the only dialogue I need to do, is the generic talking and the outside events. which may take a good while to do.
View attachment 5297197

For some side notes;

I have had some help in reading the code involved with the main story sex scene restrictions, but apart from that I have been mostly working on the translating solo.
The tools I have been using to do this is a copy of TyranoStudio V4 for its debugger (the game only works with V4, which is only in japanese. english only has access to V5 and newer) which has been very helpful due to how the dialogue is coded and VSCode.
Awesome work Chibgy, thank you for your time and efforts !
 

homelochino112

New Member
Sep 8, 2019
3
3
37
I am am pausing for tonight, as it was my day off today and I clocked like 14 hours into translating today alone.
So I am writing an update to be more coherent regarding my progress.

I am 100% done with the main story, from start of the game up until the point where you get to interact with Noxia.
The hardest hurdle I have had to deal with since the start of this project was the sex scenes during the main story.
As Ray-K put those scenes in their own file and applied a lot of restrictions on how the dialogue is written which made it extremely difficult to try and translate, as sometimes it took me several days just to get a single sentence to work in english due to those restrictions. and I still do not fully understand all the restrictions the file has.

But those main story sex scenes are completed, though with some compromises. As I had to compromise proper punctuation in order to get them to work. A lot of my prior posts in this thread were me talking about my struggles with those restrictions, you may refer to those for some more detail.


That aside, my recent progress with the end game.
I finished translating all of the UI elements, though there may be some tweaks I have to do.
This past weekend I have finished all of the interaction dialogue which is presented in the image attached.
the only dialogue I need to do, is the generic talking and the outside events. which may take a good while to do.
View attachment 5297197

For some side notes;

I have had some help in reading the code involved with the main story sex scene restrictions, but apart from that I have been mostly working on the translating solo.
The tools I have been using to do this is a copy of TyranoStudio V4 for its debugger (the game only works with V4, which is only in japanese. english only has access to V5 and newer) which has been very helpful due to how the dialogue is coded and VSCode.
thanks for all your efforts. If it weren't for you, this game wouldn't have been translated
 

trihard77

Newbie
Mar 12, 2019
40
50
168
I am am pausing for tonight, as it was my day off today and I clocked like 14 hours into translating today alone.
So I am writing an update to be more coherent regarding my progress.

I am 100% done with the main story, from start of the game up until the point where you get to interact with Noxia.
The hardest hurdle I have had to deal with since the start of this project was the sex scenes during the main story.
As Ray-K put those scenes in their own file and applied a lot of restrictions on how the dialogue is written which made it extremely difficult to try and translate, as sometimes it took me several days just to get a single sentence to work in english due to those restrictions. and I still do not fully understand all the restrictions the file has.

But those main story sex scenes are completed, though with some compromises. As I had to compromise proper punctuation in order to get them to work. A lot of my prior posts in this thread were me talking about my struggles with those restrictions, you may refer to those for some more detail.


That aside, my recent progress with the end game.
I finished translating all of the UI elements, though there may be some tweaks I have to do.
This past weekend I have finished all of the interaction dialogue which is presented in the image attached.
the only dialogue I need to do, is the generic talking and the outside events. which may take a good while to do.
View attachment 5297197

For some side notes;

I have had some help in reading the code involved with the main story sex scene restrictions, but apart from that I have been mostly working on the translating solo.
The tools I have been using to do this is a copy of TyranoStudio V4 for its debugger (the game only works with V4, which is only in japanese. english only has access to V5 and newer) which has been very helpful due to how the dialogue is coded and VSCode.
Have been following your progress. Heroic effort. Looking forward to headpatting my eldritch god gf (In english).