- Apr 29, 2020
- 1,634
- 2,653
Huh, well that's a bummer. Maybe I will revisit this game's translation over the holidays then.You must be registered to see the linksenglish Patch is on dlsite it MTL Sadly
Huh, well that's a bummer. Maybe I will revisit this game's translation over the holidays then.You must be registered to see the linksenglish Patch is on dlsite it MTL Sadly
So much for the expectation that this would be a Steam/Kagura release (e.g. a proper localization like the last game).You must be registered to see the linksenglish Patch is on dlsite it MTL Sadly
Samurai Vandalism had a crappy official MTL at launch (that was buggy as HELL) and still gets a Kagura release. Can still get one.So much for the expectation that this would be a Steam/Kagura release (e.g. a proper localization like the last game).
Didn't they 'retract' that as being put into the game by accident?Samurai Vandalism had a crappy official MTL at launch (that was buggy as HELL) and still gets a Kagura release. Can still get one.
TRANSLATION UPDATE
You must be registered to see the links
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
So, what the diff between here?Upload to Mega.
Link Here:You must be registered to see the links
I also hack the save files to give Lillium a boost in HP, Attack, Defense, Cash Etc. Slot 20 has no equipment or item. Slot 1 and 2 you are maxed out of consumables.
The translator needs to fix this when they update the text files for the game, same as fixing the usual MTL that often creates a poetry that in a Lovecraftian sense either kills your brain cells or drives you mad.View attachment 2217030
I'm fairly new to translated games, having largely played official translated games until now mostly. For some translated games, the text formatting tends get cut off for long texts. Is there a way to fix this, or something that's uncontrollable?
Oh. Ok. I think I get it haha. Doesn't really take away much from the enjoyment of the game for the most partThe translator needs to fix this when they update the text files for the game, same as fixing the usual MTL that often creates a poetry that in a Lovecraftian sense either kills your brain cells or drives you mad.
I think xellos' download is just the Japanese RAW but I may be wrong.So, what the diff between here?
Which translation is this?View attachment 2217030
I'm fairly new to translated games, having largely played official translated games until now mostly. For some translated games, the text formatting tends get cut off for long texts. Is there a way to fix this, or something that's uncontrollable?
Play it now for the art and general sense of the story, come back 2-3 years later after you've forgotten the story, and play it again for the full story and uncensored art.I Don't know if iam gonna play this or wait proper translation kagura version to realease but i know this gonna take long time
someone have a complete save file?
I'm not really interested in RPG content, but I want to see the scenes, especially of the lamia, which is just a "futuristic" version of "echidna-sama" protagonist, some doujins by Kirisaki Byakko
Nope. Updated to version 2.03 couple weeks ago. H-Sharing ain't got that version up though.Is the 2.02 realy the Final version ? The last sex scenes's drawing a are so poorly made compared to the rest of the game...
The contents of the correction are as follows.
Please note that the Android version and translated version will be delayed.
・Changed the process of not being able to escape when stamina is 0. ・ Fixed a bug
regarding increased stamina consumption due to status abnormalities . Fixed various typos etc.