- Jun 19, 2019
- 377
- 163
Good info for future translators+1, I tried to translate it in MTL once using translator++, but the creator actually put all the H-scenes in .txt files... If someone wanna translate it in MTL completely, you might need to either make a script to translate every txt files or do it manually...
Well, this was hell and a half. I made a addon for Translator++ so that I can load Txt files using the spreadsheet program (What are csv, if not text files with commas.). Had to deal with a couple random issues with character encoding which I think I fixed. But there's alot of stuff in these text files that I don't think is just dialog. There's also not a linear flow to the game that makes it easy to trace errors as they come up.+1, I tried to translate it in MTL once using translator++, but the creator actually put all the H-scenes in .txt files... If someone wanna translate it in MTL completely, you might need to either make a script to translate every txt files or do it manually...
I appreciate you trying,it's okay.Well, this was hell and a half. I made a addon for Translator++ so that I can load Txt files using the spreadsheet program (What are csv, if not text files with commas.). Had to deal with a couple random issues with character encoding which I think I fixed. But there's alot of stuff in these text files that I don't think is just dialog. There's also not a linear flow to the game that makes it easy to trace errors as they come up.
Well if anyone feels like translating it and going line by line it probably would work. But Machine Translating it will be hell to debug.
Also strangely enough but when I edited the txt files, Spaces are ignored and commas are treated as next line in the custom text boxes the game uses. I know Japanese doesn't have spaces between words. But I'm surprised someone coded whatever plugin this game's wolfRPG is using to ignore spaces. I can't even begin to understand why that's the case.Well, this was hell and a half. I made a addon for Translator++ so that I can load Txt files using the spreadsheet program (What are csv, if not text files with commas.). Had to deal with a couple random issues with character encoding which I think I fixed. But there's alot of stuff in these text files that I don't think is just dialog. There's also not a linear flow to the game that makes it easy to trace errors as they come up.
Well if anyone feels like translating it and going line by line it probably would work. But Machine Translating it will be hell to debug.