Here's the translated data (ENGLISH), first time doing it. Gladly welcome feedbacks.
[Unzip and replace the data folder]
I don't know whether it's the original script, the translation software, or the edits, but this writing made me cringe a little.
"Perv-dogs" "Slut-gaps" "Tease-whore"
Feels like intrusions of dumb, corny western porn writing. Is this in the original script and I'm just used to being shielded from this stuff by bad mtl, or did you add this in?
The translation seemed to get much more accurate after the first bar scene, so I'm guessing it might be you. I'd much rather read a properly formatted translation than mtool, but I felt like I couldn't trust your work after that.