Others None [Translation Request] [JK x JK The girl who loved a loofah] [Drei]

RottenBoner

Newbie
Nov 28, 2017
32
17
uff, qué complicado.
Creo que mejor solo te voy pasando lo que traduzca y ya
La ultima y no jodo mas, te paso el jp_all.txt, si me queres ayudar a traducir podes empezar desde la linea 758, creo que a partir de ahi estan las escenas iniciales del juego, asi yo mientras avanzo con las lineas desde la 320 (pasar la traduccion al codigo es un garron, es como traducir dos veces, y me re pierdo xd, si alguien mas me ayuda es un golazo)
 

RandomPkph

New Member
Jun 24, 2022
4
1
La ultima y no jodo mas, te paso el jp_all.txt, si me queres ayudar a traducir podes empezar desde la linea 758, creo que a partir de ahi estan las escenas iniciales del juego, asi yo mientras avanzo con las lineas desde la 320 (pasar la traduccion al codigo es un garron, es como traducir dos veces, y me re pierdo xd, si alguien mas me ayuda es un golazo)
Ya traduje la escena del principio y otra más, aunque ahora tendría que quitarle los acentos y esas cosas.
Sé que la respuesta probablemente sea que no, pero de verdad no hay forma de que muestre los caracteres en español? Ninguna de las tipografías en la configuración sirve?
 

RottenBoner

Newbie
Nov 28, 2017
32
17
Ya traduje la escena del principio y otra más, aunque ahora tendría que quitarle los acentos y esas cosas.
Sé que la respuesta probablemente sea que no, pero de verdad no hay forma de que muestre los caracteres en español? Ninguna de las tipografías en la configuración sirve?
no se que programa usas, pero la mayoria tiene la opcion de buscar y sustituir, yo hago eso, traducis hasta donde podes, y despues buscas las vocales con acentos (á,é,í,ó,ú) sustituis por las vocales sin acentos, despues buscas los inicios de apertura de los signos de exclamacion y pregunta (¿, ¡ ) y sustituis por un espacio en blanco, las ñ las cambias por un "ni" y listo, tardas algo mas pero en mejor que ir uno por uno.

Que yo sepa no, no soy programador tampoco, me cierno al programa que encontre que sustituye los caracteres de nuestro alfabeto (bah, al americano) a uno que se puede mostrar en lugar del alfabeto japones, tendrias que cambiar algo del motor del juego para que muestre caracteres en español, es mas, viste que esta lleno de [] para cuando los personajes estan pensando? si lo pasas al español usando esos mismos corchetes, el juego no lo reconoce y te agrega un punto de estos 。
hasta poniendo mas de tres puntos te los pone, o te acomoda los textos como el rosquete porque el juego espera pocos caracteres en pantalla y en español eso es casi imposible, a menos que resumas el texto (que a veces hago, pero ni loco lo haria para todo el juego).

No se hasta donde habras llegado a traducir, avance por mi cuenta, te dejo el .med si queres testear en tu juego.
Importado al .med esta el final de la ruta de kurokawa, no se si se tradujo la escena del final de alice con el cachorrito porque no lo saque, y la escena del inicio hasta cuando esta a punto de conocer a hechima (que lo voy a traducir como esponja).

Voy a tratar de avanzar un poco mas en la traduccion, pero no se hasta donde llegue porque mi paciencia se termino, y es un re laburo. Casi que es mas facil jugar con las traducciones de mierda que te tira el textractor.

Para probar la traduccion, extrae el archivo en la carpeta principal del juego (hace una copia de seguridad de tu archivo original o movelo a otra carpeta)
 

RandomPkph

New Member
Jun 24, 2022
4
1
no se que programa usas, pero la mayoria tiene la opcion de buscar y sustituir, yo hago eso, traducis hasta donde podes, y despues buscas las vocales con acentos (á,é,í,ó,ú) sustituis por las vocales sin acentos, despues buscas los inicios de apertura de los signos de exclamacion y pregunta (¿, ¡ ) y sustituis por un espacio en blanco, las ñ las cambias por un "ni" y listo, tardas algo mas pero en mejor que ir uno por uno.

Que yo sepa no, no soy programador tampoco, me cierno al programa que encontre que sustituye los caracteres de nuestro alfabeto (bah, al americano) a uno que se puede mostrar en lugar del alfabeto japones, tendrias que cambiar algo del motor del juego para que muestre caracteres en español, es mas, viste que esta lleno de [] para cuando los personajes estan pensando? si lo pasas al español usando esos mismos corchetes, el juego no lo reconoce y te agrega un punto de estos 。
hasta poniendo mas de tres puntos te los pone, o te acomoda los textos como el rosquete porque el juego espera pocos caracteres en pantalla y en español eso es casi imposible, a menos que resumas el texto (que a veces hago, pero ni loco lo haria para todo el juego).

No se hasta donde habras llegado a traducir, avance por mi cuenta, te dejo el .med si queres testear en tu juego.
Importado al .med esta el final de la ruta de kurokawa, no se si se tradujo la escena del final de alice con el cachorrito porque no lo saque, y la escena del inicio hasta cuando esta a punto de conocer a hechima (que lo voy a traducir como esponja).

Voy a tratar de avanzar un poco mas en la traduccion, pero no se hasta donde llegue porque mi paciencia se termino, y es un re laburo. Casi que es mas facil jugar con las traducciones de mierda que te tira el textractor.

Para probar la traduccion, extrae el archivo en la carpeta principal del juego (hace una copia de seguridad de tu archivo original o movelo a otra carpeta)
A menos de que alguien más quiera venir a ayudarnos, diría que podríamos terminar esto dentro de 3 a 5 meses. Si es que no perdemos la motivación antes...