Mod Ren'Py Completed Triangle- Deutsche Übersetzung (German) [by murksel]

murksel

Member
Sep 6, 2020
103
429
123123.png

Überblick:
Du bist ein 35-jähriger Mann, der in einer glücklichen Beziehung mit seiner schönen Freundin Sarah lebt. Dein Leben wird sehr viel komplizierter, als eines Tages Jenny, ein 18-jähriges Mädchen und Tochter von Sarah`s kürzlich verstorbener Freundin, bei euch beiden einzieht. Jenny und du fangen an, Gefühle füreinander zu entwickeln, aber du bist bereits in einer Beziehung mit Sarah. Wo wird das hinführen? Gibt es eine Möglichkeit, dass du glücklich aus dieser Sache herauskommst? Komm und finde es heraus!

Updated 14.11.2021
Game/Creator
: Triangle [v1.0] [Neverlucky] | F95zone
Modder: murksel
Mod Version: 1.0 Final
Game Version: 1.0
Language: GERMAN / DEUTSCH




Installation:
1. Triangle installieren
2. Meine Datei (da unten ist die hoffentlich :rolleyes:) von Hand oder Automatisch im Triangle GAME Ordner entpacken oder reinkopieren und alles überschreiben lassen.
3. Triangle exe. starten und jetzt sollte alles auf deutsch sein.

DEUTSCHE ÜBERSETZUNG : ...klick mich!
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 
Last edited:

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,575
Danke für deine Übersetzung. Dein Posting klingt ja leider sehr frustriert. Bei Problemen oder Fragen hättest du dich auch gerne melden können. Da du nun 5 Posts hast, gehts ab jetzt auch direkt per PN.

Das Spiel hab ich mir mal angeschaut. Die Übersetzung ist eigentlich ziemlich gut. Es gibt ein paar Fehler und ein paar Wörter sind noch in Englisch, aber man kann es gut lesen. Das die Dialoge teilweise etwas hölzern klingen, liegt auch am Entwickler. Besonders am Anfang des Spiels klingt es manchmal etwas komisch. Aber die Dialoge sind auch im Englischen nicht viel besser. Ich kenne das zweite Spiel "A Knight's Tale" vom Dev. Ist ja quasi das gleich nochmal, nur mit drei Frauen im Mittelalter. :LOL:

Es gibt auch ein paar lustige Übersetzungen deinerseits: z.B. das die Frauen "sprudelnd nass" sind. Sollte vermutlich eher was in Richtung klatsch nass lauten. Und statt "mit uns zu schlafen" wäre "bei uns zu schlafen" etwas günstiger. Aber wie gesagt, alles kein Drama.

Na vielleicht kommen wir doch noch in den Genuss eins deiner anderen Projekte.
 

murksel

Member
Sep 6, 2020
103
429
Hey, ich habe Triangle im Okt./Nov. zu ca. 70% übersetzt gehabt, danach aber lange keine Lust mehr darauf gehabt.

Die letzten 30% habe ich dann Ende Feb. sozusagen durchgerotzt, damit ich wenigstens mal eines fertig habe.

Dann habe ich hier auch noch zuerst eine veraltete Version gepostet, weil ich vergessen hatte, dass ich am Anfang die Bett/Sex-scenen nicht übersetzen wollte ... das kapiert man doch in jeder Sprache dachte ich mir ... später merkte ich aber das die bei diesen Bett/Sex Geschichten zwischendrin viel rumquatschen, also dann doch übersetzen..., aber ich habe zumindest bei diesem Spiel selten in den Text eingegriffen, ganz anders z.b. bei "Alexandra" da hat DeepL immer mal wieder zu kämpfen und ich somit auch, was denn da gemeint war, ich könnte mir vorstellen dass der Dev. der das geschrieben hat, event. nicht im eng. Sprachraum aufgewachsen ist, würde zummindest erklären warum DeepL sich bei "Alexandra" so quält.

Und so Sachen wie "sprudelnd nass" ist DeepL's "Werk" gewesen ... der Satz dürfte weiter hinten im Game gewesen sein, den habe ich glaube sogar gesehen, aber wie weiter oben schon geschrieben, ich habe es am Ende durchgepeitscht. Ist eh doof das zb. "Wet" häufig als "Nass" von DeepL übersetzt wird ... "feucht" passt fasst immer besser.
Und am Ende gab es doch tasächlich mind. 5 Pfade, mit dem fast immer und immer wieder selben Text zu übersetzen, da bist'e echt irre geworden.

Wie schon geschrieben, wenn wer noch was grosses findet (graue Fehlereinblendung)und diese meldet (die angezeigte Fehlerzeile zb. "Line 17554" reicht mir), dann mach ich vielleicht noch ein bischen "Feinschliff" und bringe noch eine Finale 1.0 Version raus, aber diese 0.95 ist soweit OK denke ich.

PS: Ich werde den Eingangspost etwas ändern (zu viele Details :rolleyes: ) wer's gelesen hat ...vergessen ... wer's nicht gelesen hat "da Stand nix".
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,575
PS: Ich werde den Eingangspost etwas ändern (zu viele Details :rolleyes: ) wer's gelesen hat ...vergessen ... wer's nicht gelesen hat "da Stand nix".
Ok ich versuchs zu vergessen. ;)

Das auch DeepL nicht perfekt übersetzt, damit muss man leben. Aber man kann damit sehr gut an den Sätzen rumtüfteln.
Fehlermeldungen hatte ich keine. Formatierungsfehler findet RenPy beim Compilieren. Spätere Fehler sind dann eher Bugs vom Dev, wenn dieser z.B. eine Variable nicht definiert hat.

Ich hatte zwei Endrouten mal ausprobiert. Hab mir gerade mal den Code angeschaut. Es gibt 3 Versionen und der Text wiederholt sich wirklich häufig unnötig. Der Dev hat sich es etwas einfach gemacht und nicht sauber programmiert.