any bugs by all means post them here or send them in private message to me and ill get them forwarded to Irphaeus
Well, they are not actual bugs, anyway I can tell you what doesn't work in italian:
1) Isabela Ferancia is not an Italian name, it sounds more like Spanish to me. "Isabella Francia" it's a proper Italian name and since she says "I'm from Italia" (and not "Italy") and she mentions Roma (and not "Rome") I presume she's an Italian native-born.
2) When the teacher meets the class she says "buongiorno" (good morning) and that is correct, however when she takes her leave, she should say "arrivederci" (goodbye, so long, see you...) instead of "buongiorno" once again.
3) during the first lesson, "La bellezza germoglierà dal tuo cuore" (Beauty will sprout up from your hearts) it's almost correct. She's speaking to all her students, so she should say "La bellezza germoglierà dal vostro cuore" or "la bellezza germoglierà dai vostri cuori", but the first one is more common.
4) "Capiche?" is not Italian at all, it's a mispelled Italian-American slang/dialect. The correct form is "capito?" or "avete capito?" (do you understand? got it?) or "chiaro?" (are we clear?).
5) "Caro signore" (dear sir) it's a wrong interjection. She feels very hot, she's not talking to someone who she's caring about, so she should say "Oh Signore", "Oh mio Dio", "Dio Santo", "Dio mio" (Good Lord, Oh my God and so on).
6) "Cieli no" doesn't make any sense. I guess it should be "Heavens no!" in English, so the correct translation is "no, Santo cielo", or "no, per la miseria", or "Oh Cielo, no" (the last case should follow the full stop though).
7) La Sirenita (Spanish) or La Sirenetta (Italian) or The Little Mermaid, if you want, it's the statue symbol of Copenhagen, made by Edvard Eriksen, a Danish sculptor, so why using a Spanish/Italian name, I wonder.
8) "Buona pesca" (literal and wrong translation) means "have a good fishing", not "nice catch" which I presume is the case. I think it can be adapted with "ottimo" (very good) or "notevole" (impressive) or something like that.
9) "Oh Dios mio" is Spanish, in Italy we say "Oh mio Dio" as I said earlier.
10) "Studentes" is Latin, it could be a typo, but if it's not then the Italian word is "studenti". "My studenti" doesn't sound good though, I think "studenti miei" (my students) it's better.
11) "Bambino" is child, but I'm not sure if she's talking to MC only or to everyone here. Anyway the plural is "bambini" and it could be a tender way to say "guys", so it's ok.
That's all.