Yes, some words are specifically gendered like 'onna' for woman, but you don't know if that's one woman or multiple women. You can force which one by adding -tachi (onna-tachi) for plural or singlar by prefixing hitori no, (hitori no onna).
But most words are just not gendered, so if you see 'kami', you don't know if it's male god, female god, male gods, female gods, or mix of male and female and hermaphrodite gods (ignoring all the other meanings for kami, like hair). And nothing in the grammar tells you, so you're just expected to figure it out from context.
They also don't use pronouns much. In English it's 'his umbrella'. In Japanese you can force it with 'kare no kasa', but generally they just say 'kasa' (umbrella, which would also be multiple umbrellas) unless the umbrella is totally new in this conversation so they have to give you more info about it.
This is why J2E MTL is so terrible at figuring out plurals and pronouns and keeping track of who's doing what to who. 'Aaan! Chinpo.. manko haitta!' is literally just [ohhh!] [penis]... [vagina] [entered] and as far as MTL is concerned it's perfectly legal for that to mean 'Ohhh! My vagina has entered her penis!' when it's the guy character speaking. And it's not 'My vaginas hav entered their penises!' only because it defaults to singular, not because it's smart enough to know that.