Im not sure if I can promise a full release of the translation at the end of August, because I underestimated how much of a work this is.
My main focus when I translate stuff is high quality wording and try to be accurate as possible.
There are times, where I go back and rewrite some lines because the context are sometime scattered between different events. There was also some confusion about the names, because I always thought they are written in katakana. But guess what. Some of them had Kanji as their name later on which took me a while to figure it out. That's why I was a bit confused some time while translating, because the sentence didn't make much sense.
Because english isn't my native language, I find it sometime quite hard to choose appropriate words or write expressions that fits to the individual characters. So don't expect some high level novel translation.
I also startet to translate some novels to train my Japanese reading and vocabular. I still have to look up quite often what the meaning of some kanjis are. But I hope that I'm able to learn the most important kanji within this year.
I also have 3 weeks holidays in a month. And because I don't have much else to do, I can spend a lot of my time translating stuff.
I don't feel like to release a WIP translation because in my opinion it ruins the fun and excitement.