VN Ren'Py My spanish automatic translations-Mis traducciones automaticas al español

5.00 star(s) 15 Votes

Marlion

Member
Feb 3, 2019
198
808
Despues de leer las respuestas del imbecil ese, he estado ha punto de poner un comentario en el post, lo que pasa que como lo he escrito en caliente , corro el riesgo de que me echen de F95, en fin, a payasos como ese convendria no darles mucho bombo, no se, me he guardado lo que iba a ponerle por si no se me pasa el cabreo y al final lo posteo...
 

Deleted member 4812744

Well-Known Member
Apr 8, 2022
1,016
11,986
Puede resubirlo si esta dentro de sus posibilidades por favor asi no me quedo colgado jeje

Y tambien gracias por todas las traducciones aportadas y que siguen aportando
esto va a ser ya la constante habitual?

gente con cuentas recien creadas o de hace años con 4 mensajes pidiendo y/o alabando traducciones?

tanto cuesta salir del armario?

os van a desterrar si usais vuestra cuenta principal???

y la última reflexión.... pensáis que no lo vemos?

como ya he dicho varias veces.... yo no acepto peticiones, y si las acepto.... ya saben ellos quienes son

para peticiones hay otro hilo (y discord) de obreros de la traducción

aquí solo hay traducciones de "nivel" y selectivas ;)
 
Last edited:

Deleted member 4812744

Well-Known Member
Apr 8, 2022
1,016
11,986
como me aburro os voy a contar una historia...
sobre este juego...
resulta que los scripts llevan encriptacion.... entonces decidí ponerme en contacto con el Dev para ofrecerme a hacer una traduccion...tras una larga charla vía Discord, me pasó 1 solo script desencriptado, para probar.(lleva centenares)
yo, como es normal se lo comenté a mi amigo 乃คяdaK , para así ofrecerle la traduccion en varios idiomas,,, español e italiano... hasta aquí ... todo normal. (él.... encantado :sneaky:)

conclusión...
tras recibir el script, se lo devolvimos traducido a los pocos minutos (normal)
cual fue su reaccion?
me dijo que no quería MTL ... bla bla bla


de aquí se pueden sacar 2 reflexiones:

1- hazme la traduccion... pero házmela gratis... y házmela manual claro (cientos de archivos)

2- si me espero 2 horas, le digo que es una traducción manual,,,, (cómo las muchas que hay aqui, que son automáticas "revisadas") y no se entera ni dios :ROFLMAO:
 
Last edited:

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
423
Es que hoy día la mayoría de traductores por no decir todos y no hablo solo de juegos porno sino de todo tipo, utilizan la traducción automática en un primer paso, después el traductor hace correcciones sobre esa traducción.

Las maquinas de aprendizaje automático van mejorando con el tiempo, yo creo que nunca podrán substituir a una persona, pero veremos como se aproximan mucho, desde 1956 que se empezó a plantear lo de la IA no ha sido hasta pasados los 2000, supongo que por 2005 o mas tarde que los traductores automáticos de google no empezaron a funcionar y deepl mucho mas tarde ya que la tecnología no lo permitía por falta de capacidad de procesamiento, pero la trayectoria esta definida solo es cuestión de tiempo.

Esta claro que en traducciones gratis no dejan la misma calidad de acabado ya que la maquina utiliza menos potencia de procesado para realizar la traducción y solo en las de pago se utiliza toda la potencia.
 
Last edited:

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
423
aquí parace que odian MTL
pero porque para ellos... MTL lo emplean para juegos Japoneses.. y claro.... quedarán fatal
para mi...una traduccion MTL del inglés al español... salvo pequeños absurdos... es bastante comprensible
Pues yo creo que lo odian por que se sienten superiores, como el ingles es el idioma oficial para comunicarse internacionalmente, que aprendan todos ingles.
Esto basándome en lo que decía el menda ese.

Mejor lo quito que si no me echan :ROFLMAO:
 
Last edited:

delacroix2

Active Member
Nov 19, 2020
915
1,935
como me aburro os voy a contar una historia...
sobre este juego...
resulta que los scripts llevan encriptacion.... entonces decidí ponerme en contacto con el Dev para ofrecerme a hacer una traduccion...tras una larga charla vía Discord, me pasó 1 solo script desencriptado, para probar.(lleva centenares)
yo, como es normal se lo comenté a mi amigo 乃คяdaK , para así ofrecerle la traduccion en varios idiomas,,, español e italiano... hasta aquí ... todo normal. (él.... encantado :sneaky:)

conclusión...
tras recibir el script, se lo devolvimos traducido a los pocos minutos (normal)
cual fue su reaccion?
me dijo que no quería MTL ... bla bla bla


de aquí se pueden sacar 2 reflexiones:

1- hazme la traduccion... pero házmela gratis... y házmela manual claro (cientos de archivos)

2- si me espero 2 horas, le digo que es una traducción manual,,,, (cómo las muchas que hay aqui, que son automáticas "revisadas") y no se entera ni dios :ROFLMAO:
¿El juego es más malo que pegarle a un padre y son exquisitos?. No se vuelve mejor o peor por una traducción automática, nadie se quejará de Eternum + MTL , es simplemente genial.

Las traducciones manuales también tienen sus contras algunos usan mexicanismos, españolismos,argentinismos, etc eso para mi es motivo de usar traducción automática.
(Obviamente usando MTL hay errores de traducción como "decir ah", "multa", "así como así", "desaparecido en combate", "METRO", ... )

#Yo prefiero MTL y arreglar sus textos que soportar hispanismos. (Opinión personal no busco ofender a nadie).
 

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
423
aquí parace que odian MTL
pero porque para ellos... MTL lo emplean para juegos Japoneses.. y claro.... quedarán fatal
para mi...una traduccion MTL del inglés al español... salvo pequeños absurdos... es bastante comprensible
Y claro, las maquinas ofrecen mejores resultados cuanto mas entrenadas estén, es normal que haya mas calidad para ingles-español o viceversa que del japones-ingles o español etc...
 

jospiter

Newbie
Jul 5, 2022
73
1,245
esto va a ser ya la constante habitual?

gente con cuentas recien creadas o de hace años con 4 mensajes pidiendo y/o alabando traducciones?

tanto cuesta salir del armario?

os van a desterrar si usais vuestra cuenta principal???

y la última reflexión.... pensáis que no lo vemos?

como ya he dicho varias veces.... yo no acepto peticiones, y si las acepto.... ya saben ellos quienes son

para peticiones hay otro hilo (y discord) de obreros de la traducción

aquí solo hay traducciones de "nivel" y selectivas ;)
Hola amigo tomatelo con calma noto mucha tension en su comentario no vine aca a ofenderter ni tratarte como esclavo, En el poco tiempo que llevo he usado algunas de las traducciones que han aportado y note el gran enfuerzo y me siento agradecido, lo siguiente muy en claro dije en la cita si estaba dentro de tus posibilidades resubirlo una traduccion ya aportada me tome la molestia de leer los post y en uno de ellos comentas que los borras a los dias por eso comente, como dicen tocar la puerta no es entrar, que tenga un feliz dia y nuevamente Gracias.
 

clms100

Member
Mar 19, 2020
218
1,857
Pues yo creo que lo odian por que se sienten superiores, como el ingles es el idioma oficial para comunicarse internacionalmente, que aprendan todos ingles.
Esto basándome en lo que decía el menda ese.

Mejor lo quito que si no me echan :ROFLMAO:
Buenas;

Pues yo lo que creo es que no quieren las mtl porque el ingles en que escriben el juego no es del todo lo bueno que tendría que ser y claro se notaría esa deficiente redacción.
Todos podemos poner cientos de ejemplos de como al ver la traducción desde el ingles nos llaman la atención el resultado. Y no quiero hablar de tener la misma frase cientos de veces, y no me refiero a la misma escena que cambia levemente según alguna decisión anterior. Sino en que se repite sistemáticamente en todos los archivos a traducir. Y ya no hablo de cuando hay errores en las palabras. Y claro, no quieren traducciones automáticas porque eso hace que se descubran los fallos.
Cosa que no entiendo no creo que haya haciendo juegos para adultos ni premios nobel, ni grandes escritores con varios best sellers y no nombro ninguno para que ningún país se sienta ignorado.
 

clms100

Member
Mar 19, 2020
218
1,857
Y claro, las maquinas ofrecen mejores resultados cuanto mas entrenadas estén, es normal que haya mas calidad para ingles-español o viceversa que del japones-ingles o español etc...
Totalmente cierto;
No veas las incoherencias en un ruso-español. Al final terminas usando la opción ingles primero y de ahí pasas al español.
Desde luego los traductores automáticos tienen mayor uso de ingles a español que desde otro idioma.
 

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
423
Totalmente cierto;
No veas las incoherencias en un ruso-español. Al final terminas usando la opción ingles primero y de ahí pasas al español.
Desde luego los traductores automáticos tienen mayor uso de ingles a español que desde otro idioma.
Claro, por supuesto, esta mas entrenada la maquina traduciendo de ruso-ingles ingles-ruso ya que pocos rusos lo usaran en comparación para el español ya que el ingles es usado internacionalmente.

Por ello casi mejor traducir ruso-ingles-español.
Lo malo de esto es que si quien escribe la VN comete errores gramaticales, o escribe mal la estructura de la oración, falta de comas, puntos o mal colocados etc... la traducción pierde coherencia, y si después vuelves a traducir con esos errores lo que ocurrirá sera probablemente un desastre.

Aparte queda que si utilizan un lenguaje callejero, mal pronunciado y demas....

Por ello es muy importante una buena escritura por parte del creador del juego.

Así que vosotros mismos notareis grandes diferencias en el resultado final de las diferentes VN, eso indica la calidad del creador.
 

clms100

Member
Mar 19, 2020
218
1,857
Claro, por supuesto, esta mas entrenada la maquina traduciendo de ruso-ingles ingles-ruso ya que pocos rusos lo usaran en comparación para el español ya que el ingles es usado internacionalmente.

Por ello casi mejor traducir ruso-ingles-español.
Lo malo de esto es que si quien escribe la VN comete errores gramaticales, o escribe mal la estructura de la oración, falta de comas, puntos o mal colocados etc... la traducción pierde coherencia, y si después vuelves a traducir con esos errores lo que ocurrirá sera probablemente un desastre.

Aparte queda que si utilizan un lenguaje callejero, mal pronunciado y demas....

Por ello es muy importante una buena escritura por parte del creador del juego.

Así que vosotros mismos notareis grandes diferencias en el resultado final de las diferentes VN, eso indica la calidad del creador.
Lo nota KA2 que como bien dice en muchas de las traducciones que sube que tiene que revisar y corregir algunas palabras, y cualquiera de nosotros que lea una traducción automática, que sabe de sobra, que la máquina traduce conforme a las palabras en ingles.
De las traducciones que hago puedo decir y distinguir los dev que cuidan la escritura y otros que la cuidan menos, o usan un lenguaje más "de estar por casa".
Las faltas de ortografía son las que me llevan más tiempo porque no se realmente cual es la palabra en ingles que han querido poner. Asique termino leyendo las frases anteriores y posteriores y me tomo la libertad de reescribir la frase de forma que sea coherente con el resto dentro de la conversación.
 

Deleted member 4812744

Well-Known Member
Apr 8, 2022
1,016
11,986
Hola amigo tomatelo con calma noto mucha tension en su comentario no vine aca a ofenderter ni tratarte como esclavo, En el poco tiempo que llevo he usado algunas de las traducciones que han aportado y note el gran enfuerzo y me siento agradecido, lo siguiente muy en claro dije en la cita si estaba dentro de tus posibilidades resubirlo una traduccion ya aportada me tome la molestia de leer los post y en uno de ellos comentas que los borras a los dias por eso comente, como dicen tocar la puerta no es entrar, que tenga un feliz dia y nuevamente Gracias.
te equivocas... tensión ninguna.. así que si eres psicólogo... no es tu fuerte

sólo te digo que entres con tu cuenta principal... y digas lo que tengas que decir.... yo no me escondo

para ser tu primer post sabes muy bien cómo enlazar mensajes.... a mi no me vengas de .... soy nuevo bla bla bla
 

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
423
¿El juego es más malo que pegarle a un padre y son exquisitos?. No se vuelve mejor o peor por una traducción automática, nadie se quejará de Eternum + MTL , es simplemente genial.

Las traducciones manuales también tienen sus contras algunos usan mexicanismos, españolismos,argentinismos, etc eso para mi es motivo de usar traducción automática.
(Obviamente usando MTL hay errores de traducción como "decir ah", "multa", "así como así", "desaparecido en combate", "METRO", ... )

#Yo prefiero MTL y arreglar sus textos que soportar hispanismos. (Opinión personal no busco ofender a nadie).
En las traducciones de ..K A 2.. no creo que encuentres nada de esto >>> "decir ah", "multa", "así como así", "desaparecido en combate", "METRO" hace tiempo si que lo podías encontrar ahora se lo curra más. ;)
 

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
423
te equivocas... tensión ninguna.. así que si eres psicólogo... no es tu fuerte

sólo te digo que entres con tu cuenta principal... y digas lo que tengas que decir.... yo no me escondo

para ser tu primer post sabes muy bien cómo enlazar mensajes.... a mi no me vengas de .... soy nuevo bla bla bla
Esto es como la contestación que puse yo aquí , quise ser mas sutil que tu, pero espero que se diera por aludido.
 
5.00 star(s) 15 Votes