- Jan 11, 2018
- 5,570
- 140,883
Despues de leer las respuestas del imbecil ese, he estado ha punto de poner un comentario en el post, lo que pasa que como lo he escrito en caliente , corro el riesgo de que me echen de F95, en fin, a payasos como ese convendria no darles mucho bombo, no se, me he guardado lo que iba a ponerle por si no se me pasa el cabreo y al final lo posteo...ups..... me ha retado.... éste no me conoce ..
https://f95zone.to/threads/re-dreamer-v0-10-6-dream-team-studio.42775/post-8607834
esto va a ser ya la constante habitual?Puede resubirlo si esta dentro de sus posibilidades por favor asi no me quedo colgado jeje
Y tambien gracias por todas las traducciones aportadas y que siguen aportando
Pues yo creo que lo odian por que se sienten superiores, como el ingles es el idioma oficial para comunicarse internacionalmente, que aprendan todos ingles.aquí parace que odian MTL
pero porque para ellos... MTL lo emplean para juegos Japoneses.. y claro.... quedarán fatal
para mi...una traduccion MTL del inglés al español... salvo pequeños absurdos... es bastante comprensible
¿El juego es más malo que pegarle a un padre y son exquisitos?. No se vuelve mejor o peor por una traducción automática, nadie se quejará de Eternum + MTL , es simplemente genial.como me aburro os voy a contar una historia...
sobre este juego...
resulta que los scripts llevan encriptacion.... entonces decidí ponerme en contacto con el Dev para ofrecerme a hacer una traduccion...tras una larga charla vía Discord, me pasó 1 solo script desencriptado, para probar.(lleva centenares)
yo, como es normal se lo comenté a mi amigo 乃คяdaK , para así ofrecerle la traduccion en varios idiomas,,, español e italiano... hasta aquí ... todo normal. (él.... encantado )
conclusión...
tras recibir el script, se lo devolvimos traducido a los pocos minutos (normal)
cual fue su reaccion?
me dijo que no quería MTL ... bla bla bla
de aquí se pueden sacar 2 reflexiones:
1- hazme la traduccion... pero házmela gratis... y házmela manual claro (cientos de archivos)
2- si me espero 2 horas, le digo que es una traducción manual,,,, (cómo las muchas que hay aqui, que son automáticas "revisadas") y no se entera ni dios
Y claro, las maquinas ofrecen mejores resultados cuanto mas entrenadas estén, es normal que haya mas calidad para ingles-español o viceversa que del japones-ingles o español etc...aquí parace que odian MTL
pero porque para ellos... MTL lo emplean para juegos Japoneses.. y claro.... quedarán fatal
para mi...una traduccion MTL del inglés al español... salvo pequeños absurdos... es bastante comprensible
Hola amigo tomatelo con calma noto mucha tension en su comentario no vine aca a ofenderter ni tratarte como esclavo, En el poco tiempo que llevo he usado algunas de las traducciones que han aportado y note el gran enfuerzo y me siento agradecido, lo siguiente muy en claro dije en la cita si estaba dentro de tus posibilidades resubirlo una traduccion ya aportada me tome la molestia de leer los post y en uno de ellos comentas que los borras a los dias por eso comente, como dicen tocar la puerta no es entrar, que tenga un feliz dia y nuevamente Gracias.esto va a ser ya la constante habitual?
gente con cuentas recien creadas o de hace años con 4 mensajes pidiendo y/o alabando traducciones?
tanto cuesta salir del armario?
os van a desterrar si usais vuestra cuenta principal???
y la última reflexión.... pensáis que no lo vemos?
como ya he dicho varias veces.... yo no acepto peticiones, y si las acepto.... ya saben ellos quienes son
para peticiones hay otro hilo (y discord) de obreros de la traducción
aquí solo hay traducciones de "nivel" y selectivas
Buenas;Pues yo creo que lo odian por que se sienten superiores, como el ingles es el idioma oficial para comunicarse internacionalmente, que aprendan todos ingles.
Esto basándome en lo que decía el menda ese.
Mejor lo quito que si no me echan
Totalmente cierto;Y claro, las maquinas ofrecen mejores resultados cuanto mas entrenadas estén, es normal que haya mas calidad para ingles-español o viceversa que del japones-ingles o español etc...
Claro, por supuesto, esta mas entrenada la maquina traduciendo de ruso-ingles ingles-ruso ya que pocos rusos lo usaran en comparación para el español ya que el ingles es usado internacionalmente.Totalmente cierto;
No veas las incoherencias en un ruso-español. Al final terminas usando la opción ingles primero y de ahí pasas al español.
Desde luego los traductores automáticos tienen mayor uso de ingles a español que desde otro idioma.
Lo nota KA2 que como bien dice en muchas de las traducciones que sube que tiene que revisar y corregir algunas palabras, y cualquiera de nosotros que lea una traducción automática, que sabe de sobra, que la máquina traduce conforme a las palabras en ingles.Claro, por supuesto, esta mas entrenada la maquina traduciendo de ruso-ingles ingles-ruso ya que pocos rusos lo usaran en comparación para el español ya que el ingles es usado internacionalmente.
Por ello casi mejor traducir ruso-ingles-español.
Lo malo de esto es que si quien escribe la VN comete errores gramaticales, o escribe mal la estructura de la oración, falta de comas, puntos o mal colocados etc... la traducción pierde coherencia, y si después vuelves a traducir con esos errores lo que ocurrirá sera probablemente un desastre.
Aparte queda que si utilizan un lenguaje callejero, mal pronunciado y demas....
Por ello es muy importante una buena escritura por parte del creador del juego.
Así que vosotros mismos notareis grandes diferencias en el resultado final de las diferentes VN, eso indica la calidad del creador.
te equivocas... tensión ninguna.. así que si eres psicólogo... no es tu fuerteHola amigo tomatelo con calma noto mucha tension en su comentario no vine aca a ofenderter ni tratarte como esclavo, En el poco tiempo que llevo he usado algunas de las traducciones que han aportado y note el gran enfuerzo y me siento agradecido, lo siguiente muy en claro dije en la cita si estaba dentro de tus posibilidades resubirlo una traduccion ya aportada me tome la molestia de leer los post y en uno de ellos comentas que los borras a los dias por eso comente, como dicen tocar la puerta no es entrar, que tenga un feliz dia y nuevamente Gracias.
En las traducciones de ..K A 2.. no creo que encuentres nada de esto >>> "decir ah", "multa", "así como así", "desaparecido en combate", "METRO" hace tiempo si que lo podías encontrar ahora se lo curra más.¿El juego es más malo que pegarle a un padre y son exquisitos?. No se vuelve mejor o peor por una traducción automática, nadie se quejará de Eternum + MTL , es simplemente genial.
Las traducciones manuales también tienen sus contras algunos usan mexicanismos, españolismos,argentinismos, etc eso para mi es motivo de usar traducción automática.
(Obviamente usando MTL hay errores de traducción como "decir ah", "multa", "así como así", "desaparecido en combate", "METRO", ... )
#Yo prefiero MTL y arreglar sus textos que soportar hispanismos. (Opinión personal no busco ofender a nadie).
Esto es como la contestación que puse yo aquí , quise ser mas sutil que tu, pero espero que se diera por aludido.te equivocas... tensión ninguna.. así que si eres psicólogo... no es tu fuerte
sólo te digo que entres con tu cuenta principal... y digas lo que tengas que decir.... yo no me escondo
para ser tu primer post sabes muy bien cómo enlazar mensajes.... a mi no me vengas de .... soy nuevo bla bla bla