Mélissa : Tu vois mon ange, il n'y a pas de raison de s'inquiéter. Sophia est une femme exceptionnelle. Excuse moi de t'avoir faits si peur...
Alex : non, excuse-moi d'avoir douté de toi, si tu l'as faits c'est qu'il n'y avait rien à craindre. Mais tu vas quand même me faire le plaisir de ranger cet album !
Mélissa : hors de question ! Je refuse d'être séparé de toi !... même si c'est pour une simple photo.
Alex : ah oui ? Je vais être obligé de te punir alors...
Mélissa : hummm oui ! Mais rappel toi qu'on a une invitée.
Alex : espérons qu'elle ne parle pas Français...
Mélissa: You see my angel, there is no reason to worry. Sophia is an exceptional woman. Excuse me for making you so afraid...
Alex: No, excuse me for doubting you, if you did it there was nothing to fear. But you’re still going to give me the pleasure of tidying up this album!
Melissa: out of the question! I refuse to be separated from you !... even if it is for a simple picture.
Alex : ah oui ? Je vais être obligé de te punir alors...
Mélissa : hummm oui ! Mais rappel toi qu'on a une invitée.
Alex : espérons qu'elle ne parle pas Français...
Sophia : Suffisamment !
Alex : Oups ! désolé, je ne voulais pas vous mettre mal à l'aise. et puis je vous dois des excuses à vous aussi pour m'être laissé emporter.
Alex: Oops! Sorry, I didn’t mean to make you uncomfortable. And then I owe you an apology too for getting carried away.
Sophia : ce n'est rien, je comprends ! Vous vous aimez mais vous ne pouvez pas le crier haut et fort, je suppose que ça doit être extrêmement frustrant pour vous.
Sophia: It’s nothing, I understand! You love each other but you can’t shout it out loud, I guess it must be extremely frustrating for you.
Alex : oui et non ! Non parce que je me suis faits à l'idée que si notre relation était connue de tous, ma mère et moi devrions faire face à un déferlement de haine et de violence de toutes parts. Les gens viendraient jusqu'ici pour nous lyncher et ils appelleraient ça la "justice populaire" ou bien le "rétablissement de l'ordre et de la morale" mais, en réalité, ils nous assassineraient pour occulter leur peur de leurs propres "déviances". Donc pour vivre heureux vivons caché !!! Et oui ! parce qu'être marié avec ma mère est la meilleure chose qui me soit arrivée.
Alex: Yes and no! Not because I’ve come to terms with the idea that if our relationship were known to everyone, my mother and I would have to face a surge of hatred and violence from all sides. People would come here to lynch us and call it "popular justice" or the "restoration of order and morality" but, in reality, they would murder us to hide their fear of their own "deviances". So to live happy live hidden !!! and yes! because being married to my mother is the best thing that ever happened to me.
Sophia : Je ne suis pas sure de comprendre le raisonnement, vous êtes frustré d'être marié avec votre mère ?
Sophia: I’m not sure I understand the reasoning, you'r frustrated being married to your mother?
Alex : Absolument ! Parce que chaque moment ou je suis son fils, sont autans de moments où je ne suis pas son mari. en revanche, d'être amant a renforcé notre lien mère-fils et d'être mère et fils renforce notre passion d'amant.
Mélissa : Oooh ! C'est tellement mignon... il a raison Sophia, avec lui tout est tellement plus intense qu'avec n'importe quel homme.
Alex: Absolutely! Because every time I’m her son, there are other times when I’m not her husband. on the other hand, being a lover has strengthened our mother-son bond and being a mother and son strengthens our love passion.
Melissa: Oooh! It’s so cute... he’s right Sophia, with him everything is so much more intense than with any man.
Sophia : (Mon Dieu que m'arrive-t-il, je suis jalouse de leur relation. Pourquoi ne puis-je être aussi heureuse qu'eux ? Mon mari est absorbé par son travail, ma fille a des tas d'amis et quittera bientôt la maison, il ne me reste plus que Dylan... Mon Dieu que dois-je faire, je suis perdu...!)
Sophia: (My God what happens to me, I am jealous of their relationship. Why can I not be as happy as they are? My husband is absorbed in his work, my daughter has lots of friends and will soon leave home, I have only Dylan... My God that must-I do, I am lost...!)
Mélissa : Aller mon ange, il faut arrêter de parler de nous, c'est très mal poli envers Sophia. Oh et puis j'ai une idée ! Si tu invitais Dylan et Elli demain à ta fête ? tu te plains toujours que tu n'as aucun ami de ton âge ici...
Alex : Ouiii ! C'est une super idée ! Top la maman tu es un génie ! Qu'est-ce que vous en dite Sophia, C'est oui ?
Melissa: Come on, angel, you have to stop talking about us, it’s very rude to Sophia. Oh and then I have an idea! Why don’t you invite Dylan and Elli to your party tomorrow? You always complain that you don’t have any friends your own age here...
Alex: Yeah! That’s a great idea! Top there mom you are a genius! What do you say Sophia, that’s yes?
Épilogue I
Mélissa : ça y est mon ange je suis rentré. Pourquoi tu es intervenu dans la discussion, quelque chose n'allait pas ?
Alex : Oui, elle allait partir, mais on n'avait pas encore assez bien implanté le doute et la tentation en elle.
Melissa : ah d'accord. Sinon mon ange euh... J'ai beaucoup parlé avec elle dans la voiture pendant que je la raccompagnais et euh, c'est une bonne personne tu sais, et...
Alex : ... Oui je sais. Et laisse-moi te dire que nous avons réussi ! Quand tu l'as laissée devant chez elle, elle est allé voir Dylan pour passer du temps avec lui mais Elli est arrivée et les choses ont failli mal tourner. Au moment où je te parle, Sophia est avec son fils et elle va ...?!... Non ça y est, elle vient de prendre la décision d'entretenir une relation avec son fils !
Mélissa : C'est vrai ? c'est fantastique ! Mais... ça veut dire qu'on va bientôt devoir repartir ? *D'une faible voix* Je me sentais bien avec elle, j'aurais voulu rester un peu plus longtemps *Gros soupir*...
Alex : non ! on va rester un long moment ici. Son pouvoir d'attraction ne t'a pas échappé je pense, elle attire irrémédiablement les gens à elle comme un phare dans la nuit attire les insectes. Si nous pouvions en faire l'une de nous elle deviendrait une pièce maîtresse de notre plan.
Mélissa : Tu veux dire que...?
Alex : Oui. nous allons la protéger, elle et sa famille, rien ni personne ne devra changer ce que nous avons bâtis autour d'elle ! l'édifice est encore un peu fragile mais nous allons le renforcer en détournant d'elle les éléments néfastes et en nous occupant d'Elli et Dylan demain soir... Et si nous n'y arrivons pas à visage découvert, nous ferons rentrer en actions le "Confesseur" et la "Rédemptrice" !
Epilogue I (normally only in French)
Melissa: That’s it, angel I went home. Why did you intervene in the discussion, something was wrong?
Alex: Yes, she was going to leave, but we had not yet planted enough doubt and temptation in her.
Melissa: OK. Otherwise my angel, uh... I talked to her a lot in the car while I was driving her home and, uh, she’s a good person, you know, and...
Alex: ... Yes I know. And let me tell you that we succeeded! When you left her at home, she went to see Dylan to spend time with him but Elli came along and things almost went south. As I speak, Sophia is with her son and she will ...?... No, she just made the decision to have a relationship with her son!
Mélissa: Is that true? It’s fantastic! But... does that mean we’ll have to leave soon? *With a weak voice* I felt good with her, I wanted to stay a little more *Big sigh*...
Alex: No! We’re gonna be here a long time. Its power of attraction has not escaped you, it irreparably attracts people to it like a beacon in the night attracts insects. If we could make it one of us, it would become a centrepiece of our plan.
Mélissa: You mean that...?
Alex: Yes. We will protect her and her family, nothing and no one will have to change what we have built around her! the building is still a little fragile but we will strengthen it by diverting from it the harmful elements and taking care of Elli and Dylan tomorrow night... And if we do not succeed with our faces uncovered, we will make the "Confessor" and the "Redeemer" enter into action!
Epilogue II
Derek : Aller les gars j'en ai marre de rester le dedans ! Vas-y Tob, regarde si elle est partie !
Tobias : pourquoi moi ? pourquoi tu ne demandes pas à Jacob ?
Jacob : Hein ?! t'es dingue ou quoi ! Moi je ne sors pas la tête de là, tu as entendu ce qu'elle a dit ? La première tête qu'elle voit elle tape dessus !
***Long soupir !***
!!! BRRRRRROOOTZ !!!
Tobias/Jacob : Putain mec ! Qu'est que tu faits, tu trouves que ça pue pas assez ici ?!
Derek : *Perdant son calme* pourquoi vous croyez que je veux sortir à votre avis ???!!!
Epilogue II
Derek: Come on guys, I’m tired of sitting in there! Go ahead Tob, see if she’s gone!
Tobias: Why me? Why don’t you ask Jacob?
Jacob: Eh?! Are you crazy or what! I’m not getting my head out of here, did you hear what she said? The first head she sees she hits on it!
***Long sigh! ***
!!! BRRRRRROOOTZ !!!
Tobias/Jacob: What the fuck man! What are you doing, you don’t think it stinks enough here ?!
Derek: *Losing his temper* Why do you think I want out ???!!!
Fin du chapitre I
End of Chapter I