Dylan : C'est bon maman ne te fatigue pas. En fait c'est Elli qui a raison. Qu'est-ce que je m'imaginai, qu'on allait finir nos jours ensemble ? finalement je vais accepter cette bourse à l'école franco-américaine de Paris. Là-bas je pourrais acquérir un meilleur niveau en football et peut-être que je me trouverai une meilleure famille qu'ici. Je ne peux plus rester après ce que je viens de te faire.
Sophia : non s'il te plaît...
Dylan: It’s ok mom doesn’t bother you. Actually it’s Elli who is right. What did I imagine, that we were going to end our days together? finally I will accept this scholarship at the French-American school in Paris. There I could get a better level in soccer and maybe I’ll find a better family than here. I can’t stay after what I just did to you.
Sophia: No, please, please...
Dylan : quant à toi Élisabeth, je sais ce que tu penses vraiment de moi maintenant et je tiens à te présenter mes excuses d'être rentré dans la douche quand tu y étais l'an dernier dans l'ancienne maison. C'était une mauvaise blague je le reconnais...
Mais depuis tu ne laisses plus passer une seule occasion de me traiter de pervers, de te moquer de moi, de me frapper et même de m'humilier en public comme à la plage devant tes copines. Tu es pleine de venin, de rancœur et de vengeance... incapable de pardonner.
Tu n'es qu'un monstre... toi et moi c'est terminé, nous ne sommes plus frère et sœur. tu n'es plus rien pour moi !
Elli : Hein... Que... Ouais bah tant mieux !
Dylan: As for you, Elizabeth, I know what you really think of me right now and I want to apologize for going into the shower when you were there last year in the old house. It was a bad joke, I admit...
But since then, you haven’t missed a chance to call me a pervert, to make fun of me, to beat me up and even humiliate me in public like on the beach in front of your friends. You are full of venom, resentment and revenge... unable to forgive.
You’re just a monster... you and I are over, we’re no longer brother and sister. you’re nothing to me!
Elli: Eh... What... Yeah well, good!
Sophia : qu'est-ce que j'ai fait ? Pourquoi vous vous détestez autant ? J'ai tout raté avec vous deux...
Elli : Arrête maman, laisse le partir. Raconte-moi plutôt c'est qu'il t'a faits.
Sophia : Qu'est ce qui ne va pas chez toi ? Je ne sais pas si tu as entendu mais ton frère veux quitter la maison ! En fait c'est lui qui as raison, tu es un mostre d'égoïsme et de méchanseté. Tu n'arrête pas de t'en prendre à lui, même quand tu sais que ce n'est pas de sa faute. Je te préviens, si ton frère part en europe je t'envoi à l'autre bout du pays.
Il est hors de question que je te garde sous mon toit après ce que tu as fais.
Elli : Quoi ? Pourquoi tu me dit toutes ces horreurs maman, je...?
Sophia: What did I do? Why do you hate yourself so much? I missed everything with you two...
Elli: Stop mom, let him go. Tell me what he did to you.
Sophia: What’s wrong with you? I don’t know if you heard, but your brother wants to leave the house! He’s actually right, you’re a monster of selfishness and wickedness. You keep coming after him, even when you know it’s not his fault. I’ll let you know if your brother goes to Europe I send you to the other side of the country. There’s no way I’m keeping you under my roof after what you did.
Elli: What? Why are you telling me all these horrors, Mom, I...?
Sophia : SILENCE ! Tu ne te rends même pas compte de tes propres horreurs envers ton frère et maintenant tu prétends que c'est moi qui t'en dis ? Hors de ma vue ! Je vais aller voir ton frère et m'excuser de ce que j'ai faits. Je veux parler avec lui de ce que NOUS était en train de faire. Et surtout, je veux lui dire que je l'aime et que quoiqu'il arrive, je l'aimerai toujours, Chose que tu semble incapable d'éprouver... de l'amour !... (Même si ce n'est pas de la façon qu'il voudrait... Alex, Melissa, qu'ai je fais . Venez à mon secours !)
Sophia: SILENCE! You don’t even realize your own horrors towards your brother and now you pretend that it is I who tell you? Out of my sight! I will go and see your brother and apologize for what I did. I want to talk to him about what WE were doing. And most of all, I want to tell her that I love her and that whatever happens, I will always love her, something that you seem incapable of experiencing... love!... (Even if it’s not the way he would like... Alex, Melissa, that I have done . Come to my rescue!)
Quelques heures plus tôt...
A few hours earlier...
Sophia : Ouah ! C'est ça chez vous . Je ne savais pas que vous viviez...euh...sur un bateau.
Alexis : En fait on ne vit pas toujours dessus, on a une maison en France.
Mélissa : Oui ça c'est juste pour notre voyage de n...
Alexis : ... Oui, oui, oui maman ! Enfin je dire ...euh ...ce n'est pas la peine d'ennuyer Sophia avec notre vie !...
Sophia : Non, non vous ne m'ennuyez pas.
Mélissa : De toute façon on est arrivé, aller tout le monde sur le pont.
Sophia: Wow! That’s your home . I didn’t know you lived...uh...on a boat.
Alexis: Actually we don’t always live on it, we have a house in France.
Mélissa: Yes this is just for our trip of n...
Alexis: ... Yes, yes, yes Mom! I mean ...uh ...it’s not worth bothering Sophia with our life!...
Sophia: No, no, you’re not boring me.
Mélissa: Anyway we arrived, go everyone on deck.