Do you have the assets for her tatoos?
why all those tattoos?
here, these are done very well
magnificent. I hope this is a task from aiden and later she must go into a special bar around the corner. He is waiting for her. Right?
Please continue with the story
Sophia : Dylan, Elli, vous êtes là ? Comment va ta cheville chérie ? Est-ce que je peux vous parler à tout les deux ?
Dylan, Elli, are you there ? How’s your ankle, honey ? can I talk to you both ?
Elli : Oui ma cheville va beaucoup mieux, Dylan a de nombreux talents cachés.
Yes my ankle is much better, Dylan has many hidden talents.
Dylan : Tu voulais nous parler ?
You wanted to talk to us?
Sophia : Oui et m'excuser surtout. Je vous ai élevé afin que vous deveniez des gens respectables et, pour je ne sais quelle raison, je me retrouve au centre de vos désirs charnels. Mais... c'est quelque chose qu'une mère ne peut pas donner à ces enfants ! C'est trop mal, trop égoïste, trop immoral. Je vous aime trop pour vous infliger cela vous comprenez ?
Yes, and I especially apologize. I raised you to become respectable people and, for some reason, I find myself at the center of your fleshly desires. But... this is something a mother cannot give to these children! It is too wrong, too selfish, too immoral. I love you too much to inflict this on you, you understand?
Sophia : Elli, ma chérie, tu est une jeune femme remarquablement belle, peut importe que tu aime les hommes ou les femmes, je t'assure que tu aura celui ou celle que tu désir.
Elli, my dear, you are a remarkably beautiful young woman, whether you love men or women, I assure you that you will have whatever you desire.
Sophia : Dylan, tu as un cœur immense et les filles ne vont pas tarder à s'en rendre compte alors soit patient.
Dylan, you have a huge heart and the girls will soon realize it, so be patient.
Dylan : Mais...
But...
Elli : Non Dylan, sur ce point elle as raison, les fille ne vont pas tarder à se bousculer pour toi. Et moi j'avoue que je suis très fière d'être ta sœur *SMACK*
No, Dylan, at this point she’s right, the girls are gonna be scrambling for you soon. And I confess that I am very proud to be your sister *SMACK*
Dylan : Merci Elli, ça me fais chaud au cœur ce que tu me dis *SMACK*!
Merci Elli, ça me fais chaud au coeur ce que tu me dis *SMACK*!
Sophia : Ah !!!??? Mais je... Vous...!
Ah !!!??? But I... You...!
Elli : Oui maman, nous avons eu une aventure tout les deux le soir ou Alex nous a invité sur son bateau et depuis nous somme à la fois les meilleurs frères et sœurs, les meilleurs amis et les meilleurs amant qui soit au monde...
Yes Mom, we had an affair the two of us the night Alex invited us on his boat and since then we are both the best brother and sister, the best friends and the best lover in the world...
Sophia : NON, vous ne pouvez pas...
NO, YOU CAN’T...
Bon jo Bruno . this story and Art work you once again outstanding look at Sophia bathroom wow anchor anchor !! Like they said we are here to thank you and the others that gives us your time and effort to see the amazing work and details of AWAM naughty side Fan Art work. Hands down to you and the others !!
Sophia : Dylan, Elli, vous êtes là ? Comment va ta cheville chérie ? Est-ce que je peux vous parler à tout les deux ?
Dylan, Elli, are you there ? How’s your ankle, honey ? can I talk to you both ?
Elli : Oui ma cheville va beaucoup mieux, Dylan a de nombreux talents cachés.
Yes my ankle is much better, Dylan has many hidden talents.
Dylan : Tu voulais nous parler ?
You wanted to talk to us?
Sophia : Oui et m'excuser surtout. Je vous ai élevé afin que vous deveniez des gens respectables et, pour je ne sais quelle raison, je me retrouve au centre de vos désirs charnels. Mais... c'est quelque chose qu'une mère ne peut pas donner à ces enfants ! C'est trop mal, trop égoïste, trop immoral. Je vous aime trop pour vous infliger cela vous comprenez ?
Yes, and I especially apologize. I raised you to become respectable people and, for some reason, I find myself at the center of your fleshly desires. But... this is something a mother cannot give to these children! It is too wrong, too selfish, too immoral. I love you too much to inflict this on you, you understand?
Sophia : Elli, ma chérie, tu est une jeune femme remarquablement belle, peut importe que tu aime les hommes ou les femmes, je t'assure que tu aura celui ou celle que tu désir.
Elli, my dear, you are a remarkably beautiful young woman, whether you love men or women, I assure you that you will have whatever you desire.
Sophia : Dylan, tu as un cœur immense et les filles ne vont pas tarder à s'en rendre compte alors soit patient.
Dylan, you have a huge heart and the girls will soon realize it, so be patient.
Dylan : Mais...
But...
Elli : Non Dylan, sur ce point elle as raison, les fille ne vont pas tarder à se bousculer pour toi. Et moi j'avoue que je suis très fière d'être ta sœur *SMACK*
No, Dylan, at this point she’s right, the girls are gonna be scrambling for you soon. And I confess that I am very proud to be your sister *SMACK*
Dylan : Merci Elli, ça me fais chaud au cœur ce que tu me dis *SMACK*!
Merci Elli, ça me fais chaud au coeur ce que tu me dis *SMACK*!
Sophia : Ah !!!??? Mais je... Vous...!
Ah !!!??? But I... You...!
Elli : Oui maman, nous avons eu une aventure tout les deux le soir ou Alex nous a invité sur son bateau et depuis nous somme à la fois les meilleurs frères et sœurs, les meilleurs amis et les meilleurs amant qui soit au monde...
Yes Mom, we had an affair the two of us the night Alex invited us on his boat and since then we are both the best brother and sister, the best friends and the best lover in the world...
Bruno !! Since the beginning of this fenomena outstanding amount of details first in page 95 Fan Art AWAM the expression of Dylan and Sophia then Ellie wow you know what I am getting at
Sophia : NON, vous ne pouvez pas...
NO, YOU CAN’T...
I guess Sophia will have to join in with her daughter and son
Elli : Oh mais si on peut..., parce que tu nous as appris qu'il ne fallait jamais mentir, ni aux autres, ni à soi-même.
Of course we can..., because you taught us never to lie, not to others, not to yourself.
Dylan : Elle as raison maman, la vérité c'est que, comme tu le dis, on rencontrera peut-être quelqu'un un jour et on voudra fonder une famille avec lui. Mais aujourd'hui notre famille c'est toi et c'est de toi qu'on à envi.
She’s right, Mom, the truth is, as you say, we might meet someone someday and we might want to start a family with him. But today our family is you and it’s you we envy.
Elli : Soit honnête avec nous maman, et dis nous que n'éprouve pas du désir pour nous ? Mais avant de répondre, repense à la fois ou nous nous somme embrassé dans la douche, ne t'es tu pas laissée emportée par la passion ?
Be honest with us mom, and tell us that don’t feel desire for us? But before you answer, think back to the time we kissed in the shower, didn’t you let yourself be carried away by passion?
Dylan: et lorsque nous avons fais l'amour dans ma chambre, ne m'a tu pas dis combien tu avais besoin que je te dise que je t'aimais ?
And when we made love in my room, didn’t you tell me how much you needed me to tell you I loved you?
Elli : Nous savons que c'est illégale de faire l'amour entre parent et enfants ou entre frère et sœur. Pourtant nous en avons envie... et le fait que tu soit là nous prouve que malgré la culpabilité, tu en as envie autant que nous !
We know it’s illegal to have sex between parents and children or between siblings. Yet we want it... and the fact that you’re here proves that despite the guilt, you want it as much as we do!
Dylan : Soi honnête avec toi-même maman !
Be honest with yourself mom!
Sophia : Non c'est faux (si c'est vrai), il ne faut pas (pourtant j'en ai tellement envie), ce n'est pas bien...
No it is false (yes it is true), you must not (yet I want it so much), it is not good...
Elli : Maman, écoute-nous, nous t'aimons, et nous savons que toi aussi, alors arrêtons de penser en termes de légalité. Nous ne faisons de mal à personne, au contraire, nous allons partager de l'amour...
Mom, listen to us, we love you, and we know you do too, so let’s stop thinking in terms of legality. We do no harm to anyone, on the contrary, we will share love...
Elli posa un délicat baisé sur les lèvres de sa mère qui senti sa résolution la quitter. Mieux encore, Sophia se rappela quel doux moment se fut d'embrasser sa fille dans cette même douche quelques jours auparavant.
Elli laid a delicate kiss on the lips of her mother who felt her resolve to leave her. Better still, Sophia remembered what a sweet moment it was to kiss her daughter in that same shower a few days before.
Au doux contact des lèvres d'Elli, le désir vainement refoulé de Sophia pour ses enfants, remonta telle une marrée, lentement mais inexorablement... Elle ouvrit légèrement la bouche et offrit un timide bout de langue à Elli qui s'en saisi immédiatement.
At the gentle touch of Elli’s lips, Sophia’s vainly repressed desire for her children, rose up like a flood, slowly but inexorably... She opened her mouth slightly and offered a shy piece of tongue to Elli who seized it immediately.
Le baisé pris alors un tournant plus intense et elles laissèrent parler leur désir.
The kiss then took a more intense turn and they let their desire speak.
Sophia empoigna tendrement sa fille et fit glisser la serviette qui l’empêchait de sentir sa peau contre la sienne.
Sophia tenderly grabbed her daughter and slipped the towel which prevented her from feeling her skin against hers.
Dylan, nu et dont l'excitation ne pouvais plus être cachée, se déshabilla et entrepris de déshabiller sa mère.
De son coté, Elli commença un savant travail de la main sur la douce fleur de Sophia, lui arrachant un râle de plaisir intense.
Dylan, naked and whose excitement could no longer be hidden, undressed and undertook to undress his mother.
For his part, Elli began a learned work of the hand on Sophia’s sweet flower, snatching from her a rattle of intense pleasure.
Nice job
Sophia remplie de désir, se cambra et offrit sa défaite à ses enfants pendant qu'Elli frottait lentement sa poitrine contre selle de sa mère.
Sophia, filled with desire, stood and offered her defeat to her children while Elli slowly rubbed her chest against her mother’s saddle.
Toujours sans un mot, Dylan s'assit sur le tabouret et invita sa mère à s'assoir à sont tour sur son sexe tendu. Elli profita de ce moment pour enlever la culotte de Sophia et exposer sa fleur humide à sa langue experte.
Still without a word, Dylan sat on the stool and invited his mother to sit in turn on his tight sex. Elli took advantage of this moment to remove Sophia’s panties and expose her wet flower to her expert tongue.
Sophia sentie Dylan se glisser lentement en elle pendant qu'Elli continuait de l'embrasser. Une vague de plaisir monta en elle et fit céder les dernières barrières.
Sophia felt Dylan slowly creeping into her while Elli continued to kiss her. A wave of pleasure rose in her and gave way to the last barriers.
Elli en profita pour de nouveau faire jouer sa langue experte sur le clitoris de sa mère, qui laissa échapper des cris de plaisir.
Elli took the opportunity to play his expert tongue again on his mother’s clitoris, which let out shouts of pleasure.
Sophia n'était plus qu'un objet aux mains de ses enfants.
Sophia was nothing but an object in the hands of her children.
Durant de longues minutes, Dylan et Elli redoublèrent de créativité et de tendresse pour combler leur mère et lui arracher un grand final de jouissances.
For long minutes, Dylan and Elli redoubled their creativity and tenderness to satisfy their mother and snatch her a grand finale of enjoyments.
Amazing story. Perfect.
Cependant, le premier orgasme fut pour Elli. Déclenché par l'action combiné de la langue et des doigts de Dylan...
However, the first orgasm was for Elli. Triggered by the combined action of Dylan’s tongue and fingers...
Ainsi que par les savantes caresses de sa mère sur ses tétons, Elli accepta sa défaite par un long cri de pure plaisir.
As well as by the learned caresses of his mother on his nipples, Elli accepted his defeat with a long cry of pure pleasure.
Ce fut ensuite le tour de Sophia. Surexcitée par l'orgasme de sa fille, elle invita son fils dans une position ou il pourrait rentrer de toute sa longueur et atteindre le point sensible.
It was then Sophia’s turn. Overexcited by the orgasm of her daughter, she invited her son into a position where he could come back all his length and reach the sensitive point.
L'effet fut immédiat ! Sophia senti la vague arrivée et se cambrât de manière incontrôlable sous la force de l'orgasme. Son plaisir se prolongea un long et délicieux moment, entretenue par les caresse d'Elli.
The effect was immediate! Sophia felt the wave arriving and arched uncontrollably under the force of the orgasm. His pleasure continued for a long and delicious moment, nurtured by Elli’s caresses.
Lorsque le calme revint, Sophia serra très fort ses enfants contre elle. Elle aurai dû éprouver de la culpabilité mais il n'en était rien, seul le bonheur présent comptait. Elli continuait de l'embrasser et de la caresser tendrement, Dylan c'était blottie contre elle comme un petit enfant dont le monde se résume à sa mère.
When calm returned, Sophia pressed her children very hard against her. She should have felt guilt, but it wasn’t, only the present happiness mattered. Elli continued to kiss and caress her tenderly, Dylan was snuggled up against her like a little child whose world is all about his mother.
Ce fut Elli qui brisa le silence la première.
It was Elli who broke the silence first.
Elli : Merci maman, tu n'imagine pas à quel point je t'aime encore plus qu'avant... Et toi aussi Dylan, j'ai été une bien piètre grande sœur à ton égare.
Thank you, Mom, you have no idea how much I love you more than before... And you, too, Dylan, I’ve been a terrible big sister to you.
Dylan : Ni pense plus, de toute façon je n'ai pas été très bon non plus comme petit frère.
Nor think more, anyway I haven’t been very good as a little brother either.
Great stuff. I am sure those girls would have swallowed and give it to each other first.
Cependant, le premier orgasme fut pour Elli. Déclenché par l'action combiné de la langue et des doigts de Dylan...
However, the first orgasm was for Elli. Triggered by the combined action of Dylan’s tongue and fingers...
Ainsi que par les savantes caresses de sa mère sur ses tétons, Elli accepta sa défaite par un long cri de pure plaisir.
As well as by the learned caresses of his mother on his nipples, Elli accepted his defeat with a long cry of pure pleasure.
Ce fut ensuite le tour de Sophia. Surexcitée par l'orgasme de sa fille, elle invita son fils dans une position ou il pourrait rentrer de toute sa longueur et atteindre le point sensible.
It was then Sophia’s turn. Overexcited by the orgasm of her daughter, she invited her son into a position where he could come back all his length and reach the sensitive point.
L'effet fut immédiat ! Sophia senti la vague arrivée et se cambrât de manière incontrôlable sous la force de l'orgasme. Son plaisir se prolongea un long et délicieux moment, entretenue par les caresse d'Elli.
The effect was immediate! Sophia felt the wave arriving and arched uncontrollably under the force of the orgasm. His pleasure continued for a long and delicious moment, nurtured by Elli’s caresses.
Lorsque le calme revint, Sophia serra très fort ses enfants contre elle. Elle aurai dû éprouver de la culpabilité mais il n'en était rien, seul le bonheur présent comptait. Elli continuait de l'embrasser et de la caresser tendrement, Dylan c'était blottie contre elle comme un petit enfant dont le monde se résume à sa mère.
When calm returned, Sophia pressed her children very hard against her. She should have felt guilt, but it wasn’t, only the present happiness mattered. Elli continued to kiss and caress her tenderly, Dylan was snuggled up against her like a little child whose world is all about his mother.
Ce fut Elli qui brisa le silence la première.
It was Elli who broke the silence first.
Elli : Merci maman, tu n'imagine pas à quel point je t'aime encore plus qu'avant... Et toi aussi Dylan, j'ai été une bien piètre grande sœur à ton égare.
Thank you, Mom, you have no idea how much I love you more than before... And you, too, Dylan, I’ve been a terrible big sister to you.
Dylan : Ni pense plus, de toute façon je n'ai pas été très bon non plus comme petit frère.
Nor think more, anyway I haven’t been very good as a little brother either.