VN Ren'Py Partial Being a DIK [Dr PinkCake] - French translation

Youven

Member
May 13, 2019
274
508
Merci c'est gentil :).
J'ai relu moi aussi ta traduction, je te partage ça.
Pourrais-tu me dire sur quelles images il faudrait que je travaille en priorité ?

EDIT: Youventus, je travaille actuellement sur le reste des visuels et je me pose la question : Comment as-tu (comptes-tu) traduire les termes comme "Huge DIK", "Massive DIK", etc. ? histoire que l'on soit raccord. Je trouve que ça serait dommage de perdre les jeux de mots (même si j'avoue ne pas en avoir trouvé d'équivalent en français). Bonne soirée.
Eymiks, pour le moment, nous avons convenu de garder les notions de DIK et CHICK. Disant que dans le texte explicatif durant le jeu, ces notions serons traduit/expliqué du mieux que l'on peut, mais la confrérie s'appelant toujours DIK même en FR et le jeu gardant le titre de Being A DIK, nous supposons que les joueurs français feront quand même l’effort de comprendre à quoi ça correspond.
Après tout, personne n'a cherché à traduire le titre Red Dead Redemption par La Rédemption de la Mort Rouge....

"Hé, Eymiks, tu as joué au dernier jeu du studio de Jeux de Star de Musique Rock, La rédemption de la mort rouge, deuxième du nom ? Tu devrais, il est excellent. Bien mieux que Vol de voiture 5 mais moins fun que Vol de Voiture : Vice de l'agglomération de Miami." :ROFLMAO: :ROFLMAO:
Déguelasse ! Que dieu nous en préserve !

Donc en l'état, ne touche pas ces termes.
A la rigueur, HUGE et MASSIVE, tu peux carrément. Comment ?
Mmh...
Huge -> Énorme ?
Massive -> Immense ?

Si tu la sens pas, franchement pas grave.

ps : je vais voir pour te rajouter sur le groupe de discussion de la traduction. Je ne sais même pas si c'est possible.
 
  • Like
Reactions: Erhelito

SecretGame18

Creating realistic and original visual novel
Game Developer
Feb 5, 2019
315
1,283
Clair, laissez DIK ! le jeu de mot avec Dick est top ! Impossible à traduire correctement.
Bien vu l'analogie.
 
  • Like
Reactions: Youven

SecretGame18

Creating realistic and original visual novel
Game Developer
Feb 5, 2019
315
1,283
Je sais que ce n'est pas trop l'endroit, mais je ne connais pas d'autre endroit ou des français sont ^^.
Savez vous comment le créateur de Being a DIK fait ses vidéos en webp ?
Je ne pense pas qu'il fasse le rendu sous daz studio, cela serait tellement long.
Quelqu'un à déjà tester Octane Render ? ou exporter une animation sous Iclone ou Cinéma 4D ?
 

Youven

Member
May 13, 2019
274
508
Je sais que ce n'est pas trop l'endroit, mais je ne connais pas d'autre endroit ou des français sont ^^.
Savez vous comment le créateur de Being a DIK fait ses vidéos en webp ?
Je ne pense pas qu'il fasse le rendu sous daz studio, cela serait tellement long.
Quelqu'un à déjà tester Octane Render ? ou exporter une animation sous Iclone ou Cinéma 4D ?
Je me posais également la question. Je peux éventuellement poser la question dans le topic anglais de BaDIK où je suis connu comme le loup blanc si tu veux ; mais je pensais peut-être à Poser ?
Après, j'étais convaincu que même les scènes étaient réalisé sous DazStudio. J'y ai vu la possiblité de créer des bouts de séquence.
 

Kalamyte

Member
May 8, 2020
178
214
Saison 1
- Traduction Chapitre 2 - environ 4 895 lignes (en cours ~ 12%)
- Traduction Chapitre 3 - environ 5 655 lignes (en cours ~50%)
- Traduction Chapitre 4 - environ 4 090 lignes (non commencé)
Saison 2
- Traduction Chapitre 5 (non commencé)

Telephone :
Traduction en cours par @Eymiks
oh ben cool , le jeu sera entièrement traduit pour ce week-end :ROFLMAO: :ROFLMAO:
je plaisante bien sur , beau boulot en tout cas je vient de finir le début et c'est bien sympa (y)
 
  • Love
Reactions: Youven

Youven

Member
May 13, 2019
274
508
oh ben cool , le jeu sera entièrement traduit pour ce week-end :ROFLMAO: :ROFLMAO:
je plaisante bien sur , beau boulot en tout cas je vient de finir le début et c'est bien sympa (y)
Ah, je suis ravi.
Mon co-traducteur bosse comme un malade grâce aux grandes vacances donc y'a moyen de vous livrer un beau truc d'ici une semaine ou deux.
Merci de votre patience et n'oubliez, vos retours nous motivent et vos contributions améliorent encore plus le résultat.
N'hésitez pas à faire vos commentaires.

PS : si vous avez particulièrement aime un passage/clin d'oeil/références, n'hésitez pas à les signaler ici bas.
Nous en avons glisse plusieurs pour les plus perspicaces ;-)
 
  • Like
Reactions: djoblz

Le Pew

Well-Known Member
Game Developer
Dec 22, 2018
1,028
6,932
Je sais que ce n'est pas trop l'endroit, mais je ne connais pas d'autre endroit ou des français sont ^^.
Savez vous comment le créateur de Being a DIK fait ses vidéos en webp ?
Je ne pense pas qu'il fasse le rendu sous daz studio, cela serait tellement long.
Quelqu'un à déjà tester Octane Render ? ou exporter une animation sous Iclone ou Cinéma 4D ?
A ma connaissance, DPC est toujours sur Iray avec DAZ. Mais il a une machine de guerre pour le rendu, je crois un 4xRTX2080TI. Philly (Broken Dreamers) est passé sous octane par contre. Il faut un temps d'adaptation pour Octane avec les modèles DAZ car toutes les textures de peau sont à retravailler. J'ai entendu dire que le rendu d'animation est plus rapide avec Octane, mais je n'ai pas testé.
Pour ce qui est du réalisme, avec les modèles DAZ, ce n'est pas trop la peine d'essayer de toutes manières, les modèles ne sont pas assez fins.
 
  • Like
Reactions: Youven

SecretGame18

Creating realistic and original visual novel
Game Developer
Feb 5, 2019
315
1,283
Merci pour vos réponses.

Effectivement, si DPC le fait sous daz, il n'y a que 2 solutions machine de guerre ou temps très long.

Je n'arrive pas à savoir quel est le gain de temps au rendu avec octane render/iclone/cinema4D vis à vis de daz. Je ne trouve pas d'info comparatif.
 

Le Pew

Well-Known Member
Game Developer
Dec 22, 2018
1,028
6,932
La différence ne se situe pas au niveau de DAZ, mais au niveau du moteur de rendu. Iray ou Octane.

En image simple, la différence de vitesse est peu significative, et si on considère que les modèles DAZ sont déjà optimisés pour Iray, je dirais que DAZ+Iray est dans ce cas plus rapide.
Pour ce qui est d'Octane, il dispose apparement d"un mode optimisé pour les animations, ce qui le rend nettement plus rapide dans ce mode. Pzr contre il y a un temps préalable de mise en place car il faut ratravailler toutes les textures, notamment pour ce qui concerne la peau. Pzr contre l'abondance de primitives de rendu pour les différentes matières permet de traiter les surfaces d'objets assez rapidement.

Je ne connais pas iClone, mais pour ce qui concerne Cinema4D le plugin Octane est beaucoup plus intégré, ce qui en rend l'usage plus simple.

DAZ conserve une grande facilité d'utilisation pour tout ce qui est mise en place de scène et la pose des personnages. Le choix ensuite dépend de l'usage. Pour un usage peu intensif, notamment en animations, DAZ reste un bon choix. Quelque chose de plus professionnel, avec notamment plus de réalisme, nécessitera un outil/moteur plus adapté, avec des modèles plus précis que ce qu'on trouve dans DAZ. Même Genesis8 ne permet pas de créer des modèles très réalistes.
 
  • Like
Reactions: SecretGame18

Eymiks

Newbie
Oct 12, 2019
17
9
ps : je vais voir pour te rajouter sur le groupe de discussion de la traduction. Je ne sais même pas si c'est possible.
Quand tu parles de groupe de discussion, c'est sur quel support ?

Je te partage une autre salve de visuels traduits (le menu, et les écrans de fin et début d'épisodes, je travaille sur le shop actuellement)). Il faudrait changer le texte "Version 0.5.2" (il se trouve dans screen.rpy du dossier tl) en V0.5.2 car sinon les bouton du menu passent pas :).

Autre chose, j'ai remarqué que la police utilisée dans les choix ne supporte pas certains caractères (exemple ci-dessous), il faudrait en mettre une autre.
bad.png
EDIT: du coup je te partage le fichier tl/script modifié avec une police compatible.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Nasao and Youven

Le Pew

Well-Known Member
Game Developer
Dec 22, 2018
1,028
6,932
Quand tu parles de groupe de discussion, c'est sur quel support ?

Je te partage une autre salve de visuels traduits (le menu, et les écrans de fin et début d'épisodes, je travaille sur le shop actuellement)). Il faudrait changer le texte "Version 0.5.2" (il se trouve dans screen.rpy du dossier tl) en V0.5.2 car sinon les bouton du menu passent pas :).

Autre chose, j'ai remarqué que la police utilisée dans les choix ne supporte pas certains caractères (exemple ci-dessous), il faudrait en mettre une autre.
View attachment 722325
Remplace tête par "binette"
 

Youven

Member
May 13, 2019
274
508
Quand tu parles de groupe de discussion, c'est sur quel support ?

Je te partage une autre salve de visuels traduits (le menu, et les écrans de fin et début d'épisodes, je travaille sur le shop actuellement)). Il faudrait changer le texte "Version 0.5.2" (il se trouve dans screen.rpy du dossier tl) en V0.5.2 car sinon les bouton du menu passent pas :).

Autre chose, j'ai remarqué que la police utilisée dans les choix ne supporte pas certains caractères (exemple ci-dessous), il faudrait en mettre une autre.
View attachment 722325
EDIT: du coup je te partage le fichier tl/script modifié avec une police compatible.
C'est juste un thread privé sur F95Zone. Faudrait que je demande à Le Pew pour ça. L'idée est d'avoir les retours en quasi-temps réel sur ce que chacun fait, où nous en sommes, et nous débattons à la volée de tel ou telle traductions à choisir.

Merci encore pour ta contribution. Comme tu peux le constater, tu as été crédité aux génériques. Attends toi à l'oscar du meilleur "directeur des effets spéciaux" pour tes visuels. Pour le moment, rien à redire. Je vais analyser ton travail.

Je craignais également ce genre d'erreur. Je n'ai pas trouvé dans quel partie du code du jeu je pouvais changer la police d'écriture du menu des choix. Si tu le sais, je suis preneur.

Remplace tête par "binette"
Tu vois Eymiks ? C'est pour ça qu'on a un groupe de discussion pour la traduction. Pour ce genre de proposition :ROFLMAO: :ROFLMAO: !
 
  • Like
Reactions: Eymiks

Youven

Member
May 13, 2019
274
508
1594275452798.png

Oh !!!! Bien joué !!! Je n'avais même pas pensé à utiliser les balises alors que je connais l'astuce.

200.gif

Non, je ne suis pas jaloux...
 
  • Haha
Reactions: Eymiks

Kalamyte

Member
May 8, 2020
178
214
ahhh j'adore cette discussion !!
a chaque fois que ça commente je lis et je pipe pas un mot de ce que vous baragouiner ( DAZ, Iray ou Octane ..... DPC est toujours sur Iray avec DAZ. Mais il a une machine de guerre pour le rendu, je crois un 4xRTX2080TI ) :ROFLMAO: :ROFLMAO:
ce que je trouve génial c'est que c'est vivant et passionné !! ça avance et j'aime ça
GG les gars ;)
 
  • Haha
Reactions: Youven

Youven

Member
May 13, 2019
274
508
ahhh j'adore cette discussion !!
a chaque fois que ça commente je lis et je pipe pas un mot de ce que vous baragouiner ( DAZ, Iray ou Octane ..... DPC est toujours sur Iray avec DAZ. Mais il a une machine de guerre pour le rendu, je crois un 4xRTX2080TI ) :ROFLMAO: :ROFLMAO:
ce que je trouve génial c'est que c'est vivant et passionné !! ça avance et j'aime ça
GG les gars ;)
C'est beau, hein ?
Moi, je me régale.
 
  • Haha
Reactions: Kalamyte

Nasao

Member
Sep 30, 2019
194
126
Merci pour la traduction :) #Team Maya:love: En tout cas ça fait plaisir d'avoir une petite équipe s'occupant de la traduction de Being A DIK. Vous faites de l'excellent travail. ;)
Quand tu parles de groupe de discussion, c'est sur quel support ?

Je te partage une autre salve de visuels traduits (le menu, et les écrans de fin et début d'épisodes, je travaille sur le shop actuellement)). Il faudrait changer le texte "Version 0.5.2" (il se trouve dans screen.rpy du dossier tl) en V0.5.2 car sinon les bouton du menu passent pas :).

Autre chose, j'ai remarqué que la police utilisée dans les choix ne supporte pas certains caractères (exemple ci-dessous), il faudrait en mettre une autre.
View attachment 722325
EDIT: du coup je te partage le fichier tl/script modifié avec une police compatible.
J'avais effectivement vu pour la police d'écriture. Je ne sais pas si ça vient d'une mauvaise manip de ma part,mais en ajoutant tes fichiers,ça m'a mis un message d'erreur. Du coup impossible de jouer avec tes fichiers. J'ai dû désinstaller et réinstaller le jeu sans ma foi.
 
Last edited:

Eymiks

Newbie
Oct 12, 2019
17
9
Effectivement j'ai fait une erreur dans mes modifs, j'ai partagé en privé à Youventus la nouvelle version. Ca devrait être pour la prochaine MAJ qui arrive.
 
  • Like
Reactions: Nasao

Youven

Member
May 13, 2019
274
508
Merci pour la traduction :) #Team Maya:love: En tout cas ça fait plaisir d'avoir une petite équipe s'occupant de la traduction de Being A DIK. Vous faites de l'excellent travail. ;)

J'avais effectivement vu pour la police d'écriture. Je ne sais pas si ça vient d'une mauvaise manip de ma part,mais en ajoutant tes fichiers,ça m'a mis un message d'erreur. Du coup impossible de jouer avec tes fichiers. J'ai dû désinstaller et réinstaller le jeu sans ma foi.
Oui,

Y'avait une balise en trop/manquante. C'est réglé depuis par Eymiks.

C'est réglé dans la futur version que je suis en train de tester.
Je pense que d'ici fin de semaine, je pourrais livrer une version comprenant les traductions des chapitres 2/3 et 4.
 
  • Like
  • Love
Reactions: Kalamyte and Nasao

Nasao

Member
Sep 30, 2019
194
126
Eh ben! C'est du rapide! En tout merci à toi d'avoir lancé le projet ;) J'ai vu ailleurs quelqun qui s'est mis à faire une traduction google française du jeu(je ne mets pas le le lien pour ne pas lui faire de la pub),hors de question que je lance le jeu avec google trad,alors que vous faites des efforts pour faire une traduction le plus fidèlement possible.
 

Youven

Member
May 13, 2019
274
508
Bonjour à tous,

J'ai une bonne nouvelle pour les fans français de Being A DIK.
Grâce à l'oeuvre d'une équipe déterminé, jovial et particulièrement casse pied, nous serons bientôt en mesure de vous livrer une version complète de la traduction de la première saison 1 de Being a DIK.
Comme vous pouvez le voir ci dessous, la traduction a plutôt bien avancé.

Saison 1
- Traduction Chapitre 1 - environ 3 844 lignes (Terminé -100%)
- OK - Youventus/Laurelin/thanos255/Laurelin
- Traduction Chapitre 2 - environ 4 895 lignes (en cours ~ 95%) - Youventus/Le Pew/Eymiks/Laurelin
- Traduction Chapitre 3 - environ 5 655 lignes (en cours ~100%) - OK - Laurelin
- Traduction Chapitre 4 - environ 4 090 lignes (en cours ~98%) - Laurelin


J'espère pouvoir compiler tout ça pour vendredi au plus tard.