Dass es jetzt dich und deinen Beitrag getroffen hat, war reiner Zufall, hätte auch einen Beitrag eines anderen Übersetzers "erwischen" können.
In gewisser Weise war es an alle gerichtet; an uns Übersetzer, solche Forderungen einfach mal zu ignorieren, oder im gleichen Tonfall klar abzulehen (ganz gleich, ob die Ü dann auf dem Rechner versauert oder nicht), und an Diejenigen, die permanent am Betteln sind, ohne sich anderweitig am Forenleben zu beteiligen (Hilfeleistung im Rahmen des Möglichen geben, sich selbst mal am Übersetzen versuchen, oder wasweißich).
Wenn es beim missionieren der einen Seite nicht klappt, bleibt es noch immer ein Appell an die andere Seite, ob es wirklich Not tut, auf derlei Forderungen zeitnah einzugehen - wenn überhaupt. Wobei ich es weniger "missionieren" nennen würde, sondern den Versuch, ein paar renitente User zu erziehen, ein Mindestmaß an Anstand auch in der virtuellen Welt an den Tag zu legen (siehe auch die ein oder andere Reaktion auf solche Posts). Der Ton macht die Musik, es tut nicht weh und auch ebenjener Ton ist gleich ein ganz anderer, da viel freundlicher. Hier muss ich allerdings klar sagen, es sind nur ne Handvoll die (nicht nur mir) negativ auffallen, die dafür umso deutlicher.
Naja,
[...] eher als Rufer in der Wüste [...]
Ich bin doch kein Beduine, sitze auf einer Düne und beiße in eine Zechine

Aber vielleicht trägt der Wind meine Worte in das ein oder andere Ohr, wo sie zwischen den Ohren hängen bleiben