Sep 26, 2024
185
122
Is there an auto translation mod to cover instances of non-translated text? Also, what version would be best to play if I wanted to marry and impregnate everyone? Thank you in advance.
 
Last edited:

throwaway5655

Newbie
Sep 18, 2020
20
31
Is there any era game that focuses on (player) corruption and slavery and is female protagonist?
Probably not. I'm guessing you found some games on the wiki that describe what you want, but honestly the Era games are niche enough that hardly anyone is translating them.
TouhouReverse that someone posted a minute before you is fully translated, even a lot of the dominatrix characters have fully translated dialogue. Sumiteru that the other guy mentioned is very translated too, but the player isn't the sub.

The next closest thing is maybe Tentacle Palace where your party goes into a tentacle dungeon and gets corrupted there. But because playersub and lose-to-win always make for shit gameplay, all the translation effort went into Reverse Tentacle Palace, the spinoff where you control the tentacle boss and lay traps for the girls. (Would recommend for anyone else).
 

kohi_kohi

Member
Nov 15, 2021
160
154
Is there an auto translation mod to cover instances of non-translated text? Also, what version would be best to play if I wanted to marry and impregnate everyone? Thank you in advance.
Control C to open the clipboard and dump things into DeepL or something.

Alternatively if you're looking at TohoTW, there is a version of AnonTW, which is a fork of that, where someone gave it a crude MTL pass.

Every MTL line is marked with an MTL indicator, so you'd know when you're reading poetry, but it's unstable somewhat, and is about a hundred or so commits behind from main AnonTW.
 

Ferghus

Engaged Member
Aug 25, 2017
2,969
4,561
TouhouReverse that someone posted a minute before you is fully translated, even a lot of the dominatrix characters have fully translated dialogue. Sumiteru that the other guy mentioned is very translated too, but the player isn't the sub.

The next closest thing is maybe Tentacle Palace where your party goes into a tentacle dungeon and gets corrupted there. But because playersub and lose-to-win always make for shit gameplay, all the translation effort went into Reverse Tentacle Palace, the spinoff where you control the tentacle boss and lay traps for the girls. (Would recommend for anyone else).
As far as I can see, only half of TouhoReverse is translated. Unless there's a more complete fork than Pedy's.
 

throwaway5655

Newbie
Sep 18, 2020
20
31
As far as I can see, only half of TouhoReverse is translated. Unless there's a more complete fork than Pedy's.
In a sense sure, but last I played it was gameplay translated and a dozen trainer dialogues are 100% translated, so just select the translated trainers and you get a fully translated experience, right? The translated ones are listed in dialogue.txt, Flandre, Suwako, Koishi, Nue etc.

With era games the character dialogue is typically a generic crowdsourced system, where the dev puts hooks in their game so that text #506 can trigger if character N initiates cowgirl sex, text #507 if you ask them for cowgirl sex, etc. Then everyone in the JP community submits dialogue corresponding to as many of the 1000 dialogue hooks they feel like for as many of the 200 toe hoes are their waifus. With the end result being tens of thousands of lines of community sourced flavor text all of which have 0 gameplay impact and still aren't even 1% of what would fill out a unique response to each action for each character.
Pedy and Luna fully translating a dozen characters was more character translation than I'd have bothered with, more than you get with nearly any other era game, and even if it were 1 I'd call the game functionally translated.
 

Ferghus

Engaged Member
Aug 25, 2017
2,969
4,561
In a sense sure, but last I played it was gameplay translated and a dozen trainer dialogues are 100% translated, so just select the translated trainers and you get a fully translated experience, right? The translated ones are listed in dialogue.txt, Flandre, Suwako, Koishi, Nue etc.

With era games the character dialogue is typically a generic crowdsourced system, where the dev puts hooks in their game so that text #506 can trigger if character N initiates cowgirl sex, text #507 if you ask them for cowgirl sex, etc. Then everyone in the JP community submits dialogue corresponding to as many of the 1000 dialogue hooks they feel like for as many of the 200 toe hoes are their waifus. With the end result being tens of thousands of lines of community sourced flavor text all of which have 0 gameplay impact and still aren't even 1% of what would fill out a unique response to each action for each character.
Pedy and Luna fully translating a dozen characters was more character translation than I'd have bothered with, more than you get with nearly any other era game, and even if it were 1 I'd call the game functionally translated.
Bro, there is no in a sense. If the game has untranslated dialogue, it isn't fully translated. I don't now why it's so hard to say "A portion of the available characters are translated." There would be no ambiguity if you just said that. A person that hasn't ever played the game isn't going to expect you to mean only some characters have full translation. Also, there wasn't ever a confusion on how the translation was done, so I'm not sure why you even brought that up.

Edit: Also, of course flavor text matters. I don't play these games just to watch numbers rise. The game's a lot more dull if I don't know what the 2hus are saying.
 
Last edited:

throwaway5655

Newbie
Sep 18, 2020
20
31
Bro, there is no in a sense. If the game has untranslated dialogue, it isn't fully translated. I don't now why it's so hard to say "A portion of the available characters are translated." There would be no ambiguity if you just said that... I don't play these games just to watch numbers rise
My words were "fully translated, even a lot of the dominatrix characters have fully translated dialogue". Which is on the face a contradiction where I said translated and not translated but should be parseable if "there wasn't ever a confusion" about what era character translation is like.
I'll grant I should've told OP to use dialogue.txt since the game doesn't say. But if you heard a new era game recommendation was "half translated" would you expect it meant you could play a dozen runs completely in English with full character dialogue before you ran out of characters? Would that honestly be the picture painted in your mind? There are technically semantically correct statements, and there are useful statements.

I don't play these games just to watch numbers rise..
There's no shame in having autism in this thread, but still, what do you mean? Without translated flavor dialogue the game goes from 'Cirno feels your huge dick enter her dripping pussy and gasps'. vs 'Cirno feels your dick enter her dripping pussy and gasps' + \n [Not in my tiny fairy pussy, baka!] - and then the next 5 actions just have the narrative part without dialogue because the writer only wrote something for initial penetration and not every sex position. The dialogue lines are just occasional spice in almost all cases and not the meat of the games.
 
Last edited:

Ferghus

Engaged Member
Aug 25, 2017
2,969
4,561
My words were "fully translated, even a lot of the dominatrix characters have fully translated dialogue". Which is on the face a contradiction where I said translated and not translated but should be parseable if "there wasn't ever a confusion" about what era character translation is like.
I'll grant I should've told OP to use dialogue.txt since the game doesn't say. But if you heard a new era game recommendation was "half translated" would you expect it meant you could play a dozen runs completely in English with full character dialogue before you ran out of characters? Would that honestly be the picture painted in your mind? There are technically semantically correct statements, and there are useful statements.



There's no shame in having autism in this thread, but still, what do you mean? Without translated flavor dialogue the game goes from 'Cirno feels your huge dick enter her dripping pussy and gasps'. vs 'Cirno feels your dick enter her dripping pussy and gasps' + \n [Not in my tiny fairy pussy, baka!] - and then the next 5 actions just have the narrative part without dialogue because the writer only wrote something for initial penetration and not every sex position. The dialogue lines are just occasional spice in almost all cases and not the meat of the games.
Those two statements aren't a contradiction, they're redundant. But if you're willing to call it a contradiction, then you should acknowledge that a more concise sentence would have been more useful. Speaking of which, I don't know why you've chosen "half translated" over "A portion of the available characters are translated." Why did you choose to create an inferior sentence to compare to your original sentence rather than the sentence I suggested? What is the intent here?

No one said the word autism and I'm pretty sure that even autistic people would generally prefer flavored dialogue. But regardless of how the dialogue mechanically works, people want the translation. Why do you keep trying to sidestep the topic? Why do you keep choosing to argue in bad faith?
 

throwaway5655

Newbie
Sep 18, 2020
20
31
Austism was just shitpost humor that we are all autists fapping to numbers going up, not pointed at you. "Half" is quoted from your earlier post which maybe I took too seriously in the way you maybe took some of my words too seriously.

My original post could have said, concisely: it's gameplay translated, a dozen trainers have translated dialogue on their route, a dozen others have moonrunes, nearly a hundred others have nothing but generic text, check dialogue.txt to pick an English trainer and then it's fully translated for you.
 

Ferghus

Engaged Member
Aug 25, 2017
2,969
4,561
Austism was just shitpost humor that we are all autists fapping to numbers going up, not pointed at you. "Half" is quoted from your earlier post which maybe I took too seriously in the way you maybe took some of my words too seriously.

My original post could have said, concisely: it's gameplay translated, a dozen trainers have translated dialogue on their route, a dozen others have moonrunes, nearly a hundred others have nothing but generic text, check dialogue.txt to pick an English trainer and then it's fully translated for you.
I used the word half not as a suggestion but as an observation. I suggested a different sentence altogether, which you included in the reply. I wouldn't even go so far as to say half or a dozen is a good representation either, since very few characters have a fully fleshed out route. I've looked over the choices and most of them are either incomplete, have very little content, or were abandoned by the original author. At first glance, maybe only 4 translated characters have complete routes.
Also, the repository hasn't been updated since October 2022.

P.S. If anyone else ends up trying to figure out how long a EraTohoReverse run is, it's 30 in-game days, or 60 day/night cycles.
 
Last edited:

Ferghus

Engaged Member
Aug 25, 2017
2,969
4,561
Help, I'm dying to child support. I don't want to do favoritism shenanigans and want to fill Tenshi up but goddamn my eight children need attention too
You stop paying child support after a year, when they become a teen and move out. If you can't afford 8k a day, I have no idea what you can do. If you mean like tending to the kids, you can turn that off under options, IIRC. I've never had it on to begin with.

P.S. Anyone know how to get eggs for the super ovulation potion or whatever?
 

Ferghus

Engaged Member
Aug 25, 2017
2,969
4,561
Well some of the girls now pregnant with eggs rather than babies....try to get unfertilized eggs out of them like a hen?
Huh. Do you just hang around them on days when they're ovulating or how does that work? I hope I don't need to reset my game to see egg content.
 
4.40 star(s) 26 Votes