In a sense sure, but last I played it was gameplay translated and a dozen trainer dialogues are 100% translated, so just select the translated trainers and you get a fully translated experience, right? The translated ones are listed in dialogue.txt, Flandre, Suwako, Koishi, Nue etc.
With era games the character dialogue is typically a generic crowdsourced system, where the dev puts hooks in their game so that text #506 can trigger if character N initiates cowgirl sex, text #507 if you ask them for cowgirl sex, etc. Then everyone in the JP community submits dialogue corresponding to as many of the 1000 dialogue hooks they feel like for as many of the 200 toe hoes are their waifus. With the end result being tens of thousands of lines of community sourced flavor text all of which have 0 gameplay impact and still aren't even 1% of what would fill out a unique response to each action for each character.
Pedy and Luna fully translating a dozen characters was more character translation than I'd have bothered with, more than you get with nearly any other era game, and even if it were 1 I'd call the game functionally translated.