Just played chapter 1.
A bit short, story is pretty generic.
Renders are nice.
Voicing is good, but (imo) wasted ressources.
Music is very backgroundish.
Also:
The German is a bit "clunky", some random stuff:
"The human capital" is not "das Humankapital" in German (that is almost comically wrong). More like "(Die) Hauptstadt der Menschen".
"If the oracle declares it, I cannot dispute it." would be better translated with "Wenn das Orakel es verkündigt, kann ich es nicht anfechten"
"I remember a time before the castle's arrival", "Schloss" is something fancy, better use "Burg" or "Festung".
"During the countless attempts my unit made at raiding the castle, we lost hundreds of lives each and every day." here "Hunderte von Menschen" would only make sense if only humans attacked the castle. If other races were included better use "Soldaten" or "Kämpfer" or even the old German word "Streiter".
Arlian It was I who was caught off guard. "Arlian Ich war derjenige, der unvorbereitet war." is the male version. The female version would be "Ich war diejenige, die unvorbereitet war."
Arlian Let us observe how it plans to escape. - "Arlian Beobachten wir, wie sie zu entkommen plant." That would be the female version (of the demon) if it is male (looks like it) it would be "Beobachten wir, wie er zu entkommen plant." I think that is the most fitting here.
Demon Queen Neither you, nor that elf, nor anyone who crosses your path. - Dämonenkönigin Weder Du, noch der Elf, noch irgendjemand, der Deinen Weg kreuzt." That is the male version (of elf), so unless it is because Demonspeech doesn't differ between genders it would be "Dämonenkönigin Weder Du, noch die Elfe, noch irgendjemand, der Deinen Weg kreuzt."