- Nov 22, 2019
- 594
- 1,162
Vielen dank, hab mich gewundert warum mir keine Deutsche Sprache angezeigt wurdeBlätter hier eine Seite zurück, Seite 78 - ganz oben kannst den Beta deutsch Patch herrunterladen.
Das Spiel selber hat noch keine anderen Sprachen.
Wollte grade sagen "habe ich was verpasst". ^^
Hier ist der deutsch Patch Beta für Treasure of Nadia von H4LL0W3LT
Wauw 5mal die Liste durchgeguckt und trotzdem übersehenich BlindfischDas Spiel ist schon in der Liste aber danke für die Aufmerksamkeit. Nr. 34
in leuchtenden blinkendem neon farben bitteReicht ja der Hinweis "(Die Übersetzung bitte updaten / erneuern)"
wenn das Spiel upgedatet wurde.
NIEMAND? KEINER?Sorry für OFF-TOPIC maybe, aber eine Frage in die Runde!!!
Folgendes Szenario:
Ich übersetze ein RPGM Spiel mit Translator++ - alles gut, alles ohne Fehler.
Ich fange an zu übersetzen, will nach einiger Zeit die Übersetzung testen, INJIZIERE (INJECT) die Übersetzung ins Spiel, starte und teste es. Schaue mir an was ich noch übersetzen muss, wie es im Spiel aussieht (Textgröße/Textbreite, passt auch alles wie es soll usw.)
Ich bearbeite oder passe Übersetzungen an, speichere die Übersetzung erstmal ab, injiziere die "neue" Übersetzung ins Spiel (das vorher schon 1x mit der vorherigen Übersetzung injiziert war) und will die Änderungen prüfen, ABER...
Die 'neue' Übersetzung wurde nicht übernommen, es hat sich nichts geändert. Weder wenn ich auf "Neues Spiel" drücke oder "einen Spielstand" lade.
Meine einzige Möglichkeit dies zu umgehen war, das Spiel wieder zu entpacken (darum behalte ich die Originaldaten auch immer als gepacktes Archiv) und dann auf das "unberührte Spiel" meine "aktuelle Übersetzung" anzuwenden (injizieren) - dann übernimmt er es auch.
Diese Methode wird mir jetzt aber langsam zu mühsam - wo liegt der Fehler? Wieso überschreibt Translator++ sozusagen die erste injizierte Übersetzung nicht mit der zweiten, neueren Übersetzung?
Schreib mal unseren spanischen Freund SGGG über PN an oder mtmes,NIEMAND? KEINER?
Bislang ist mir nur die Methode bekannt RPGM Spiele zu decodieren und mit dem RPGMaker zu öffnen. Dort halt die Eventtexte übersetzen. Das ist aber wirklich kein "Tipp" da es recht aufwändig ist.Schreib mal unseren spanischen Freund SGGG über PN an oder mtmes,
die beiden übersetzen View attachment 1370007 Spiele und könnten vielleicht weiter helfen.
MfG
Edit: Einer von Euch könnte ja,
eine Themenseite auf deutsch erstellen "Übersetzen von View attachment 1370007 Spielen - Anleitungen und Hilfe".
Dort könntet ihr Anleitungen, Ideen, Tipps... austauschen.
Hier eine Beispiel-Seite:
Übersetzen von [Ren'Py] Spielen - Anleitungen & Hilfe
Da muss ich dir recht geben hab sehr gelachtNeue Übersetzung für Above The Clouds v0.3, alles weitere steht hier: Link
Wer lustige Spiele mag, sollte sich Above The Clouds auf jeden Fall mal anschauen.
Kein anderes VN-Spiel hat so viel Humor.
Nimmst du für den 2. Durchlauf die bereits übersetzten Dateien?NIEMAND? KEINER?
Week 2 Extended ist bei mir auf deutschNur Week 2 leider nicht mehr.