If someone is interested, some minor translation patches, at least concerning the sex assaults during the combats.
It includes:
1/ The translation to try to get free in the combat menu:
2/ The translation for the results (both for success=free, and failure=still captured):
3/ The beginning of the -approximate- translations for the comments of the heroine. I guess I've translated at least all the comments for the first assaults (a bit more, in fact). But there are a lot of work and I don't speak any word of Japanese: if anybody else wants to finish the job...
BTW, I've used the name "Herene" for these comments, which seems however to be the wrong name for the heroine: apparently, it should be "Helene" instead, but Herene is used for here name almost everywhere, so ....
To install my "patch":
- download then decompress the attached zip file,
- replace the "plugins.js" file with the one provided in the "www\js" subdirectory of the game,
- replace the "CommonEvents.json" file with the one provided in the "www\data" subdirectory of the game.
Before, DO BACK UP your 2 original files.
2 More comments (and/or questions):
- Did anybody notice that the media files (i.e. images and sounds) are provided both time ? Once with their original format, and once with the standard RPG Maker "encryption" format. Which makes the release twice bigger than needed.
- I'm a bit puzzled by one of the captures in the first post of this topic. The sixth image (i.e. the heroine being assaulted by a goblin) shows an already translated comment for the assault (which is not present in the game release). Huh ???
.