- Sep 29, 2017
- 231
- 185
Nice this got a proper translation. Now if only Flyable Heart got one too. I have a pretty high tolerance for bad grammar, but damn these two games had it bad.
I haven't tried it with the version posted here but with another version and it's likely one of two issues.Used the patch in above post. Now it gives me this. What's up?
Edit. Yeah can't use the patch as it is in this game version (used the torrent) as the game wont work anymore. Hopefully OP can do something about it?
Does the patch work with restored content patch? Probably having the issue 2 here.I haven't tried it with the version posted here but with another version and it's likely one of two issues.
Issue 1: You're not on japanese locale. Changing system locale didn't work post-patch so i used Locale Emulator and set up a japanese admin locale profile. From there you simply right click on the .exe and pick the "Run with locale option"
Issue 2: The retranslation patch doesn't work if another patch has been applied over the original. So you need to run the translation patch over either the original japanese files or the original Moenovel version (with none of the content restoration). After that run it with Locale Emulator and bada bing, bada boom, you good.
Nevermind found it, thanks Malkav you are a lifesaver. :extremelyhappy:Save file
Well, I read it for the story primarily, so I didn't mind the game length. In fact, right now I'm hoping that the DLC will someday be translated too.Man this game is hell lotta longer than I thought, even the first route for the girl took so long that I had to skip most of the time just to get to the choices. Sad there is no fast forward option that takes you directly to the choices you make so you gotta play or skip a lot.
You talking about that fan disc?Well, I read it for the story primarily, so I didn't mind the game length. In fact, right now I'm hoping that the DLC will someday be translated too.
2.1.0.142
2.1.0.132
- 2018-06-24 - Fixed typos and other script-related issues
- 2018-03-23 - Patches with new translation released
Original translation available on Steam was garbage. This one is a complete re-do.wait so the fan patch now has readable english for asuha's route?
no im talking about the restoration patch that was fan made a few years ago, everything was translated fine and uncensored but asuha's route was like being written by an autistic illiterate 3 year oldOriginal translation available on Steam was garbage. This one is a complete re-do.
It added the content that was removed from Steam version if i recall correctly.no im talking about the restoration patch that was fan made a few years ago
This version isn't made by same people and was made from ground up. It also doesn't require JP locale.- Restores all sexual content, including censored CGs.
- All censored scenes outside sex scenes were restored to original and translated from scratch.
- Reasonable editing and QC (fixes most Engrish).
- Routes edited. Common route half way.
- Patch is NOT compatible with saves from original version of the game!
- REQUIRES JAPANESE SYSTEM LOCALE!