- Apr 27, 2017
- 374
- 628
UI and images are usually the first thing to get translated , as they are real pain to text-hook. Hence the "Partial" tag.Installed already, it just translated the opening dialogue
And action menu right?
The other dialogue is japanese
But there are lot of people who can somewhat read japanese by using text hookers , and their online translation site-of-choice. Often easier then trying to decipher MTL translation, as you can always reference the raw text and read the word definitions from the dictionary on the fly. Especially so If you can understand hiragana\romaji.
To properly text hook RPGMaker MV engine, you need to patch the .exe for the non-encoded text output. Check this thread:
You don't have permission to view the spoiler content.
Log in or register now.
I personally use Chiitrans+ mecab, it's dated but lightweight and easy to use.