Scove

Newbie
Mar 20, 2020
48
39
Excellent feedback, like usual without examples, taking into account the fact that the entire text is first translated by a native speaker, and then also by an editor who is a native language teacher in his country. (I am not a writer, so I can write incorrectly or with errors because it is not my native language.)
Don't let them discourage you Khan. Great game and story line! Keep up the good work.
 

jeebushey

New Member
Feb 2, 2020
11
26
Excellent feedback, like usual without examples, taking into account the fact that the entire text is first translated by a native speaker, and then also by an editor who is a native language teacher in his country. (I am not a writer, so I can write incorrectly or with errors because it is not my native language.)
Don't know who your writer is, but if that's true that he is a language teacher, you might want to get an actual writer (preferably one who is also a good editor). Translating a text word for word or as close to the original script is not always the best way of 'translating'. Meanings get lost, and branches of dialogue that might have made sense in the native language might not make so much sense in the language you are translating to. Just a thought from someone who's trilingual and consumes media in all of them.
 

Khan

Member
Game Developer
Apr 4, 2017
472
740
Don't know who your writer is, but if that's true that he is a language teacher, you might want to get an actual writer (preferably one who is also a good editor). Translating a text word for word or as close to the original script is not always the best way of 'translating'. Meanings get lost, and branches of dialogue that might have made sense in the native language might not make so much sense in the language you are translating to. Just a thought from someone who's trilingual and consumes media in all of them.
I completely agree with your statement, but how many patrons have already played in our versions of the game, if there were problems or inconsistencies in the text, then we promptly corrected them. At the moment, there may be some errors or incorrect phrases left, but we are not informed about them (And do not give examples)
 

jeebushey

New Member
Feb 2, 2020
11
26
I completely agree with your statement, but how many patrons have already played in our versions of the game, if there were problems or inconsistencies in the text, then we promptly corrected them. At the moment, there may be some errors or incorrect phrases left, but we are not informed about them (And do not give examples)
In that case it would be up to the writer/competent translator to seek out awkward sentences and promptly rewrite parts of the script, which is why I suggested it. I know you personally won't be able to accurately pinpoint what does or doesn't read awkwardly since english isn't your native language. You would need examples and, for native english speakers who casually play your game, that's too tedious as they would have to point out what is awkward and why it's awkward. Patreons also have a tendency to accept what they are given because they pay for it and have personal biases-- and that applies to everything, not just this game.

In the end if your goal is to satisfy patreons, then you'll (almost) always be doing fine. If your goal is to make something that appeals to people beyond your patreons, and satisfies your personal standards, that's where you will struggle. And it's up to you if you think that's worth the effort.
 
  • Like
Reactions: WeaselX

SuddenReal

Well-Known Member
Jun 21, 2017
1,556
2,342
In that case it would be up to the writer/competent translator to seek out awkward sentences and promptly rewrite parts of the script, which is why I suggested it.
What you're describing is an editor. Writers can't review their own work, since they're biased.
 
  • Like
Reactions: WeaselX

Khan

Member
Game Developer
Apr 4, 2017
472
740
In that case it would be up to the writer/competent translator to seek out awkward sentences and promptly rewrite parts of the script, which is why I suggested it. I know you personally won't be able to accurately pinpoint what does or doesn't read awkwardly since english isn't your native language. You would need examples and, for native english speakers who casually play your game, that's too tedious as they would have to point out what is awkward and why it's awkward. Patreons also have a tendency to accept what they are given because they pay for it and have personal biases-- and that applies to everything, not just this game.

In the end if your goal is to satisfy patreons, then you'll (almost) always be doing fine. If your goal is to make something that appeals to people beyond your patreons, and satisfies your personal standards, that's where you will struggle. And it's up to you if you think that's worth the effort.
We already adapt jokes, phrases, proverbs, etc. in the game into English, I just want examples of where and why the text is allegedly translated incorrectly or meaning is lost
 

Appo@

New Member
Jul 14, 2018
1
0
Hi I got the last version for mac (0.9a) but the game exits telling me it's not the most recent version. What can I do?
 

Khan

Member
Game Developer
Apr 4, 2017
472
740
Hi I got the last version for mac (0.9a) but the game exits telling me it's not the most recent version. What can I do?
Download for free public version 0.8.4B or be a patron for the latest 0.9B
 
  • Like
Reactions: Appo@

Khan

Member
Game Developer
Apr 4, 2017
472
740
Can't be an old plot. It says version 9beta.... Still no progress. I tried everything but no senes..
In 0.9B you can choose old plot or new plot to play. If you have any question feel free to ask in our discord
 

XBlank1

Newbie
Dec 9, 2018
81
33
In 0.9B you can choose old plot or new plot to play. If you have any questions feel free to ask in our discord
OHH so there is now a new plot.. I have been vaisting all this time for nothing......
 
3.00 star(s) 332 Votes