CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

Others QSP RPGM Unity Ren'Py Italian Free Translators

5.00 star(s) 25 Votes

Kempo

Member
Nov 25, 2019
416
299
Cavolo, ma ogni 2-3 mesi c'è sempre un litigio qui? :LUL:
Cmq a volte le traduzioni possono creare complicazioni nei giochi renpy, ma non a causa delle traduzioni stesse ma di come chi ha creato il gioco ha pasticciato nelle impostazioni.
I software di traduzioni sono sempre gli stessi, e possono capitare giochi non pienamente compatibili a causa delle impostazioni cambiate. (un pò come alcuni giochi che non puoi tradurre perchè le frasi sono impresse direttamente e non traducibili)

Driven Affairs, per esempio, se giochi con la traduzioni e poi carichi senza traduzioni ti darà errore. (viceversa nell'altro modo)
Inoltre a volte è possibile che le traduzioni non funzionino egregiamente, difatti quante volte ho segnalato errori con vari screen per farli correggere?
Poi ci sono anche altri casi limite in cui le traduzioni rompono alcune parti del gioco perchè alcuni files si disattivano come nel caso di rpg maker (a struggle with sin è un esempio) e possiamo risolvere con un pò di logica a seconda delle risposte dello sviluppatore stesso.

Nel caso le traduzioni non siano facilmente risolvibili o non siano stati risolti perchè non pienamente compatibili e magari non è risolvibile perchè lo sviluppatore ha pasticciato nelle impostazioni del motore di gioco, è sempre consigliabile giocarselo in inglese.
 
  • Like
Reactions: mrMarko and ZAK63

Jackysan13

Newbie
Oct 27, 2022
89
55

Kempo

Member
Nov 25, 2019
416
299
Ciao dedalo_69, ho una domanda.
Alcuni giochi (come quello che ho quotato, danno la possibilità di scaricare solo un update e aggiornare quindi il capitolo precedente. In questo caso le traduzioni che fai, funzionano lo stesso o è sempre meglio scaricare tutto il gioco intero?
Grazie per l'eventuale risposta e per l'impegno costante!
Sarebbe meglio scaricare il gioco intero.
Puoi provare prima ad aggiornare, vedere se il gioco torna in inglese senza problemi di caricamento e giocabilità e in quel caso aspettare la traduzione.
Nel caso il gioco dovesse rompersi appena avviato, dopo l'aggiornamento, butta la cartella nel cestino e scarica da 0.
 

dedalo_69

Conversation Conqueror
Modder
Sep 6, 2021
6,517
94,830
Ciao dedalo_69, ho una domanda.
Alcuni giochi (come quello che ho quotato, danno la possibilità di scaricare solo un update e aggiornare quindi il capitolo precedente. In questo caso le traduzioni che fai, funzionano lo stesso o è sempre meglio scaricare tutto il gioco intero?
Grazie per l'eventuale risposta e per l'impegno costante!
Sarebbe meglio scaricare il gioco intero.
Puoi provare prima ad aggiornare, vedere se il gioco torna in inglese senza problemi di caricamento e giocabilità e in quel caso aspettare la traduzione.
Nel caso il gioco dovesse rompersi appena avviato, dopo l'aggiornamento, butta la cartella nel cestino e scarica da 0.
Parlo per me in quanto, a differenza degli altri traduttori, utilizzo diversi metodi di traduzione, a seconda delle perversioni mentali del dev (in materia di programmazione intendo ovviamente...) proprio perchè mi capitano diverse situazioni "imbarazzanti".
Mi riferisco a giochi in cui il dev rende complicata la struttura del gioco a tal punto da piastricciare con renpy, e di conseguenza Piton non digerisce queste "cagate".
Tecnicismi a parte....per renderla semplice...i dev hanno menti diverse e quindi stili strutturali diversi. chi semplice e pulito, chi complesso e BRAVO, chi... appena inizia crede di sapere tutto, e crea il caos.

Tutto questo preambolo per farvi capire che alcuni giochi girano pure a manovella, mentre altri si inceppano alla prima virgola fuori posto.

Riguardo alla storia degli "update", posso dirvi ma non garantirvi, che le mie traduzioni girano sia su giochi completi che su giochi con update post pubblicazione.

L'errore è sempre dietro l'angolo, e per questo vi sono grato delle segnalazioni che mi fate, dandomi modo di correggere la traduzione, e come si sa... si impara dai propri errori.

Ah.... dimenticavo... io non gioco a nessuno di questi giochi. Il mio gioco è tradurre. Perchè anche noi traduttori abbiamo le nostre perversioni... e la mia è questa. :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO:
 

Jhonnyblack

Engaged Member
Oct 18, 2020
3,856
5,584
Sono Vivo abbastanza
sono ViVo abbastanza
sempre qua'
comunque Vada
italianfreetranslators...
e' la mia strada...
Ciao...
9dc0a7b1475bf3615bbc7c50af01b2bb.jpg
 
  • Like
Reactions: scar.

Swooosh

Active Member
Oct 22, 2021
762
823
Che dire che non è già stato detto?
Wow non pensavo che qualcuno potesse "pretendere" che i cheat venissero per forza implementati.
Ora io non ho giocato con questo gioco in particolare (non è ancora complete quindi nulla) ma ho giocato ai predecessori. Non mi pareva servissero cheat di sorta! Mi pareva che con un semplice save editor si potesse risolvere tutto.

Comunque veramente complimenti scagliarsi contro qualcuno che si fa il mazzo per tradurre un gioco gratis. Alcuna gente si merita solo i giochi in giapponese.
Intervengo raramente ma vi seguo spesso. Faccio una premessa: io credo che il ragazzo fosse più che altro dispiaciuto per l'impossibilità di utilizzare i suoi salvataggi vecchi. Questo posso anche capirlo. Però al netto di tale premessa l'errore fondamentale sta nel modo in cui si è posto e nella palese mancanza di tatto nei confronti di persone che, come da loro giustamente ribadito, fanno tutto questo a gratis. Se si trattasse di un servizio a pagamento nulla da dire, ma il fatto che sia GRATIS fa tutta la differenza del mondo. Se un servizio è gratuito non ti puoi permettere di avanzare pretese, numero 1. Non puoi utilizzare certi modi, numero 2. Puoi, con gentilezza, garbo e riconoscenza provare a segnalare la cosa. Poi se sei fortunato e ti trovano anche una soluzione, tanto meglio. Sennò non ti puoi in alcun modo lamentare.
PS: tra l'altro conoscendo e avendo sperimentato personalmente in più casi e con più traduttori diversi qui dentro l'estrema gentilezza e disponibilità che li contraddistingue, sono sicuro che se la richiesta fosse arrivata con più tatto e più gentilezza una soluzione sarebbe stata trovata.. Esprimersi così è anche poco intelligente e anti-produttivo per il risultato che si vuole ottenere.
 
5.00 star(s) 25 Votes