Ciao, risolto.
Riscarica la Rev1 da qui
https://f95zone.to/threads/italian-free-translators.116378/post-9924629
[/CITAZIONE]
perfetto, grazie
Ciao, risolto.
Riscarica la Rev1 da qui
https://f95zone.to/threads/italian-free-translators.116378/post-9924629
[/CITAZIONE]
perfetto, grazie
Scusami, ma se hai tutta questa dedizione alla "perfezione", perchè invece non ti metti a tradurre i giochi in toto?Tra poco caricherò la mia traduzione di Escape from fort Lugohm. La traduzione punta sui common events (dialoghi generali/scene principali ecc) ho ritoccato i nomi di qualche item e ho contestualizzato certe cose che da sole non volevano dire gran chè.
I dialoghi specifici di determinate mappe non le ho toccate perchè sarebbe più il tempo che le traduco che il tempo che voi le leggete, sul serio... non credo che ci farete nemmeno caso, Se mi sbaglio scrivetemi e io rimetterò mani sul progetto.
Caricherò il gioco qui, con la traduzione già installata,la guida in inglese e il salvataggio con la gallery.
Bene, concordo.Non punto alla perfezione, ma alla fruizione. Certi dialoghi non erano comprensibili con la traduzione automatica al contrario del testo in inglese. Voglio contribuire al meglio delle mie conoscenze, abilità e tempistiche.
E dammi un secondo! E la mia prima volta che traduco una cosa così grande!Bene, concordo.
E visto che vuoi contribuire, ti riformulo la domanda: perchè non ti metti anche tu a tradurre?
guarda per farti fare pratica stavo per commissionarti un gioco breve (sulla carta) e semplice perchè vecchio (2017) che avevo in lista ed ero pronto a passare al mio amico Scantu...... ma è meglio aspettare ancora un po', perchè riaprendo il link, oltre a quello mi sono reso conto che all'interno ci sono altri 7-8 giocohi (tra sequel, prequel e spin-off).Bene, gioco postato. È una traduzione all'80%, non copre tutti i testi, tradotti in automatico. Rende il titolo fruibile per chi non vuole impazzire con l'inglese o con il lessico di una macchina.
È la mia prima traduzione qui, si accettano consigli
Percepisco un velo di ostilità, spero sia una mia impressione. Rimarrò grata per il lavoro fatto e non ci ho messo le mani con intenzioni offensive. Semplicemente ho agito perché credevo di fare del bene.Ottimo lavoro, magari la prossima volta ne fai una di sana pianta anziché lavorare su quella degli altri
Non usare la parola commissione che mi sale lo spirito imprenditoriale stile disegnatori zozzi su patreonguarda per farti fare pratica stavo per commissionarti un gioco breve (sulla carta) e semplice perchè vecchio (2017) che avevo in lista ed ero pronto a passare al mio amico Scantu...... ma è meglio aspettare ancora un po', perchè riaprendo il link, oltre a quello mi sono reso conto che all'interno ci sono altri 7-8 giocohi (tra sequel, prequel e spin-off).
Al momento sono gonfio di arretrati da finire (e a tempo disponibile, è un periodaccio), quindi la commissione è traslata a data da destinarsi
No no, il mio vuole essere uno stimolo a farti diventare un traduttorePercepisco un velo di ostilità, spero sia una mia impressione. Rimarrò grata per il lavoro fatto e non ci ho messo le mani con intenzioni offensive. Semplicemente ho agito perché credevo di fare del bene.
Poi non pretendo di fare il lavoro meglio di altri, anche perché le mie traduzioni sulle mod di skyrim sono completamente diverse da quelle di un jrpg su RPG maker, ma spero che questo possa essere considerato un buon inizio.
Che ne sai magari ti trovi una assistente per titoli più brevi! Per ora mi accontento di aver modificato circa 1000 stringhe di italiano "robotico"
Non e questione di ostilità o chissa cosa ma se lavori su una traduzione fatta da un altro prima devi informare in privato chi ha fatto la traduzione , e vedere se dai fastidio o meno e questione di rispetto verso chi ha fatto la traduzione.... un altro discorso se invece la fai di sana pianta estrazione ecc... a quel punto anche se e una traduzione doppia non ci frega granché....Percepisco un velo di ostilità, spero sia una mia impressione. Rimarrò grata per il lavoro fatto e non ci ho messo le mani con intenzioni offensive. Semplicemente ho agito perché credevo di fare del bene.
Poi non pretendo di fare il lavoro meglio di altri, anche perché le mie traduzioni sulle mod di skyrim sono completamente diverse da quelle di un jrpg su RPG maker, ma spero che questo possa essere considerato un buon inizio.
Che ne sai magari ti trovi una assistente per titoli più brevi! Per ora mi accontento di aver modificato circa 1000 stringhe di italiano "robotico"
Se ritocchi le traduzioni fatte da altri, dai l'impressione di essere più una editor, come quelli dei libri e dei giornali.Percepisco un velo di ostilità, spero sia una mia impressione. Rimarrò grata per il lavoro fatto e non ci ho messo le mani con intenzioni offensive. Semplicemente ho agito perché credevo di fare del bene.
Poi non pretendo di fare il lavoro meglio di altri, anche perché le mie traduzioni sulle mod di skyrim sono completamente diverse da quelle di un jrpg su RPG maker, ma spero che questo possa essere considerato un buon inizio.
Che ne sai magari ti trovi una assistente per titoli più brevi! Per ora mi accontento di aver modificato circa 1000 stringhe di italiano "robotico"
Bellissima Johnny, un abbraccio