Others QSP RPGM Unity Ren'Py Italian Free Translators

5.00 star(s) 22 Votes
Sep 13, 2019
60
70
Tra poco caricherò la mia traduzione di Escape from fort Lugohm. La traduzione punta sui common events (dialoghi generali/scene principali ecc) ho ritoccato i nomi di qualche item e ho contestualizzato certe cose che da sole non volevano dire gran chè.
I dialoghi specifici di determinate mappe non le ho toccate perchè sarebbe più il tempo che le traduco che il tempo che voi le leggete, sul serio... non credo che ci farete nemmeno caso, Se mi sbaglio scrivetemi e io rimetterò mani sul progetto.

Caricherò il gioco qui, con la traduzione già installata,la guida in inglese e il salvataggio con la gallery.
 

SCANTU

Forum Fanatic
Apr 18, 2020
5,737
45,433
Tra poco caricherò la mia traduzione di Escape from fort Lugohm. La traduzione punta sui common events (dialoghi generali/scene principali ecc) ho ritoccato i nomi di qualche item e ho contestualizzato certe cose che da sole non volevano dire gran chè.
I dialoghi specifici di determinate mappe non le ho toccate perchè sarebbe più il tempo che le traduco che il tempo che voi le leggete, sul serio... non credo che ci farete nemmeno caso, Se mi sbaglio scrivetemi e io rimetterò mani sul progetto.

Caricherò il gioco qui, con la traduzione già installata,la guida in inglese e il salvataggio con la gallery.
Scusami, ma se hai tutta questa dedizione alla "perfezione", perchè invece non ti metti a tradurre i giochi in toto?
 
Sep 13, 2019
60
70
Non punto alla perfezione, ma alla fruizione. Certi dialoghi non erano comprensibili con la traduzione automatica al contrario del testo in inglese. Voglio contribuire al meglio delle mie conoscenze, abilità e tempistiche.
 

SCANTU

Forum Fanatic
Apr 18, 2020
5,737
45,433
Non punto alla perfezione, ma alla fruizione. Certi dialoghi non erano comprensibili con la traduzione automatica al contrario del testo in inglese. Voglio contribuire al meglio delle mie conoscenze, abilità e tempistiche.
Bene, concordo.
E visto che vuoi contribuire, ti riformulo la domanda: perchè non ti metti anche tu a tradurre?
 
  • Like
Reactions: Jungles70
Sep 13, 2019
60
70
EFrz5wmWwAAmxf9.jpg


[RPGM] [Completed] Escape from Fortress Lugohm [v1.01] [Barony Sengia]


Aisha è una ladra spensierata. Era diretta a casa dopo aver completato una missione della gilda. Ma, sulla via del ritorno,
fu catturata dal famigerato conte Lugohm e dalle sue guardie.
Cosa ne sarà di Aisha? Riuscirà Aisha a fuggire dall'inespugnabile Fortezza Lugohm?
Scoprilo in questo gioco di ruolo Stealth Survival offerto in inglese nativo! ORA FINALMENTE IN ITALIANO!

La Semi-editata traduzione in italiano unisce la flessibilità dell'ingegno umano con la veloce interpretazione dei nostri super computer con processori Intel Pentium 4!

Scarica il gioco tramite questo link:


Il file rar contiene il gioco tradotto in italiano, il link alla guida con la soluzione e un file di salvataggio con accesso diretto alla galleria
 
Last edited:
Sep 13, 2019
60
70
Bene, gioco postato. È una traduzione all'80%, non copre tutti i testi, tradotti in automatico. Rende il titolo fruibile per chi non vuole impazzire con l'inglese o con il lessico di una macchina.
È la mia prima traduzione qui, si accettano consigli
 

SCANTU

Forum Fanatic
Apr 18, 2020
5,737
45,433
Ottimo lavoro, magari la prossima volta ne fai una di sana pianta anziché lavorare su quella degli altri ;)
 

mrMarko

Well-Known Member
Jan 10, 2021
1,278
1,204
Bene, gioco postato. È una traduzione all'80%, non copre tutti i testi, tradotti in automatico. Rende il titolo fruibile per chi non vuole impazzire con l'inglese o con il lessico di una macchina.
È la mia prima traduzione qui, si accettano consigli
guarda per farti fare pratica stavo per commissionarti un gioco breve (sulla carta) e semplice perchè vecchio (2017) che avevo in lista ed ero pronto a passare al mio amico Scantu...... ma è meglio aspettare ancora un po', perchè riaprendo il link, oltre a quello mi sono reso conto che all'interno ci sono altri 7-8 giocohi (tra sequel, prequel e spin-off).
Al momento sono gonfio di arretrati da finire (e a tempo disponibile, è un periodaccio), quindi la commissione è traslata a data da destinarsi :ROFLMAO:
 
  • Like
Reactions: sleepingsquirrel
Sep 13, 2019
60
70
Ottimo lavoro, magari la prossima volta ne fai una di sana pianta anziché lavorare su quella degli altri ;)
Percepisco un velo di ostilità, spero sia una mia impressione. Rimarrò grata per il lavoro fatto e non ci ho messo le mani con intenzioni offensive. Semplicemente ho agito perché credevo di fare del bene.

Poi non pretendo di fare il lavoro meglio di altri, anche perché le mie traduzioni sulle mod di skyrim sono completamente diverse da quelle di un jrpg su RPG maker, ma spero che questo possa essere considerato un buon inizio.
Che ne sai magari ti trovi una assistente per titoli più brevi! Per ora mi accontento di aver modificato circa 1000 stringhe di italiano "robotico"
 
  • Like
Reactions: filo265
Sep 13, 2019
60
70
guarda per farti fare pratica stavo per commissionarti un gioco breve (sulla carta) e semplice perchè vecchio (2017) che avevo in lista ed ero pronto a passare al mio amico Scantu...... ma è meglio aspettare ancora un po', perchè riaprendo il link, oltre a quello mi sono reso conto che all'interno ci sono altri 7-8 giocohi (tra sequel, prequel e spin-off).
Al momento sono gonfio di arretrati da finire (e a tempo disponibile, è un periodaccio), quindi la commissione è traslata a data da destinarsi :ROFLMAO:
Non usare la parola commissione che mi sale lo spirito imprenditoriale stile disegnatori zozzi su patreon
 
  • Haha
Reactions: mrMarko

SCANTU

Forum Fanatic
Apr 18, 2020
5,737
45,433
Percepisco un velo di ostilità, spero sia una mia impressione. Rimarrò grata per il lavoro fatto e non ci ho messo le mani con intenzioni offensive. Semplicemente ho agito perché credevo di fare del bene.

Poi non pretendo di fare il lavoro meglio di altri, anche perché le mie traduzioni sulle mod di skyrim sono completamente diverse da quelle di un jrpg su RPG maker, ma spero che questo possa essere considerato un buon inizio.
Che ne sai magari ti trovi una assistente per titoli più brevi! Per ora mi accontento di aver modificato circa 1000 stringhe di italiano "robotico"
No no, il mio vuole essere uno stimolo a farti diventare un traduttore
 
  • Like
Reactions: Jungles70
May 13, 2020
4,523
35,814
Percepisco un velo di ostilità, spero sia una mia impressione. Rimarrò grata per il lavoro fatto e non ci ho messo le mani con intenzioni offensive. Semplicemente ho agito perché credevo di fare del bene.

Poi non pretendo di fare il lavoro meglio di altri, anche perché le mie traduzioni sulle mod di skyrim sono completamente diverse da quelle di un jrpg su RPG maker, ma spero che questo possa essere considerato un buon inizio.
Che ne sai magari ti trovi una assistente per titoli più brevi! Per ora mi accontento di aver modificato circa 1000 stringhe di italiano "robotico"
Non e questione di ostilità o chissa cosa ma se lavori su una traduzione fatta da un altro prima devi informare in privato chi ha fatto la traduzione , e vedere se dai fastidio o meno e questione di rispetto verso chi ha fatto la traduzione.... un altro discorso se invece la fai di sana pianta estrazione ecc... a quel punto anche se e una traduzione doppia non ci frega granché....

Penso di essermi spiegato bene adesso....
 

GioBol

Engaged Member
May 19, 2021
3,579
18,487
Percepisco un velo di ostilità, spero sia una mia impressione. Rimarrò grata per il lavoro fatto e non ci ho messo le mani con intenzioni offensive. Semplicemente ho agito perché credevo di fare del bene.

Poi non pretendo di fare il lavoro meglio di altri, anche perché le mie traduzioni sulle mod di skyrim sono completamente diverse da quelle di un jrpg su RPG maker, ma spero che questo possa essere considerato un buon inizio.
Che ne sai magari ti trovi una assistente per titoli più brevi! Per ora mi accontento di aver modificato circa 1000 stringhe di italiano "robotico"
Se ritocchi le traduzioni fatte da altri, dai l'impressione di essere più una editor, come quelli dei libri e dei giornali.

Da Internet:
Che cosa fa un editor?

Con il termine di “editing” si indica la pratica editoriale/redazionale secondo la quale un testo viene analizzato e raffinato da uno specialista per eliminare tutti i difetti formali e contenutistici che potrebbe presentare.
 
5.00 star(s) 22 Votes