Ren'Py Completed ITALIAN LIBRARY OF COMPLETE GAMES - Technical discussions

GioBol

Engaged Member
May 19, 2021
3,290
16,857
Ciao GioBol, volevo segnalarti un aggiornamento per Now & Then [v1.00.0] [ILSProductions]. La traduzione della versione v0.99.0 sia Clean che Multi-Mod non è più efficace sulla nuova versione, il menù viene tradotto in italiano ma i dialoghi restano in inglese :unsure:. Quando hai tempo, senza fretta riesci a sistemare la scheda in biblioteca? Grazie in anticipo (y)
Questo è il contenuto del file che ho scaricato: NowAndThen-1.00.0.7z
1711623031793.png

Questo il contenuto del file scaricato a novembre 2023: NowandThen-0.99.0-pc.zip
1711623209134.png

E' una presa per i fondelli?
 
  • Like
Reactions: IlBoss89

IlBoss89

Newbie
Sep 19, 2023
33
17
Se hai fretta faccio la traduzione, ma ti devi accontentare della versione clean, perché la Multi-Mod dubito che l'aggiorna in giornata.
Grazie per la segnalazione.

L'ideale sarebbe che qualcuno verifichi le oltre 500 schede per vedere se ci sono altri aggiornamenti. :giggle:
Nessuna fretta, anche la versione clean basta e avanza. Grazie a te per l'eventuale aggiornamento della traduzione (y)
 

IlBoss89

Newbie
Sep 19, 2023
33
17
Questo è il contenuto del file che ho scaricato: NowAndThen-1.00.0.7z
View attachment 3485278

Questo il contenuto del file scaricato a novembre 2023: NowandThen-0.99.0-pc.zip
View attachment 3485281

E' una presa per i fondelli?
Non sono riuscito a trovare il download completo della 1.00.0, ho dovuto scaricare la patch che pesa 1.5 MB e una volta applicata ha scombinato tutto, non saprei dirti :unsure:

Ti allego l'immagine dei file che va ad alterare

Nowandthen-directorscut-100-patch.jpg
 

GioBol

Engaged Member
May 19, 2021
3,290
16,857
Non sono riuscito a trovare il download completo della 1.00.0, ho dovuto scaricare la patch che pesa 1.5 MB e una volta applicata ha scombinato tutto, non saprei dirti :unsure:

Ti allego l'immagine dei file che va ad alterare

View attachment 3485932
Dove hai trovato la patch? Io il file 1.00 l'ho trovato come torrent tra gli ultimi post.
Ho scritto un Report ai moderatori nella OP chiedendo spiegazioni, ma non mi hanno ancora risposto.
 

Ciccius

Newbie
Feb 22, 2020
28
10
Dove hai trovato la patch? Io il file 1.00 l'ho trovato come torrent tra gli ultimi post.
Ho scritto un Report ai moderatori nella OP chiedendo spiegazioni, ma non mi hanno ancora risposto.
La Patch è nella prima pagina appena sotto ai download per Windows e Mac, che sono ancora quelli vecchi. Io ho già scaricato entrambi, sia la versione torrent che è completa, sia la patch, perché la patch è nominata come Director's Cut mentre il torrent no. Non so se c'è differenza quindi nel dubbio le ho scaricate tutte e due. Questo è il link di Mega:
 

Marusk

Member
Jun 15, 2023
126
51
Now & Then [v1.00.0]

Registro modifiche 1.00.0
. Risolto il codice nei finali che ti permetteva di vedere la scena di sesso incinta di Sydney
. Risolti errori di battitura in cui Marshand veniva scritto erroneamente come Marshland
. Risolto il problema del codice nel CH15 in cui Sydney è in cattivo stato ma consente comunque il sesso.
. Altri errori di battitura ovunque

Praticamente errori che con la traduzione non ci riguardavano e hanno corretto il codice che ci permetteva di vedere più cose con meno fatica.
Mi tengo stretta la versione v0.99.0!! ;):LOL:
 

GioBol

Engaged Member
May 19, 2021
3,290
16,857
Now & Then [v1.00.0]

Registro modifiche 1.00.0
. Risolto il codice nei finali che ti permetteva di vedere la scena di sesso incinta di Sydney
. Risolti errori di battitura in cui Marshand veniva scritto erroneamente come Marshland
. Risolto il problema del codice nel CH15 in cui Sydney è in cattivo stato ma consente comunque il sesso.
. Altri errori di battitura ovunque

Praticamente errori che con la traduzione non ci riguardavano e hanno corretto il codice che ci permetteva di vedere più cose con meno fatica.
Mi tengo stretta la versione v0.99.0!! ;):LOL:
Anche io pensavo questo, ma nell'aggiornamento sono stati aggiunti 115 dialoghi.
In realtà non è detto che siano tutti dialoghi nuovi, perché basta che l'autore modifichi una parola in un dialogo esistente che Renpy SDK registra il dialogo come nuovo e quello vecchio viene identificato come "Orphan", non avendo più corrispondenza negli script originali (ma non viene rimosso).

Fortuna che la v0.99 è sempre scaricabile dalla OP, perché occorre fare l'aggiornamento con la patch.

Diverso il discorso della versione compressa, infatti la v0.99 non si scarica più e quella che si scarica ora è la NowandThen-1.00.0.Directors.Cut-pc-compressed.zip. Tuttavia, la patch è semplicemente stata integrata compiando gli script nuovi, ma quelli vecchi sono ancora presenti nel file SCRIPTS.RPA che è ancora quello del 25/02/2023, quindi è sufficiente cancellar i nuovi script esposti, altrimenti hanno la precedenza rispetto a quelli nel file RPA.
1711661272315.png
 
  • Like
Reactions: Marusk

GioBol

Engaged Member
May 19, 2021
3,290
16,857
AVVISO

VISTA LA FREQUENZA CON CUI VENGONO AGGIORNATI I GIOCHI "COMPLETED", LEGGETE SEMPRE IL FILE LEGGIMI.TXT PER VERIFICARE CHE STATE UTILIZZANDO LA TRADUZIONE NEL PACCHETTO DEL GIOCO INDICATO NEL FILE, IN CASO CONTRARIO SEGNALATE L'EVENTUALE AGGIORNAMENTO.

Il gioco LustyVerse: Passion on Display è stato aggiornato ben 2 volte dopo la mia pubblicazione e non escludo che sia la causa dei problemi segnalati da Tokono

1711791739528.png
 
Last edited:

loidiuii

Newbie
May 18, 2022
79
208
Giobol stavo provando ad usare Sisterly Lust [v1.1.6 Extra]_ITA_GB_ILOCG_(LAMod_Schoolgirl).zip ma mi esce questo e anche provando a estralo , se puoi vedere un attimo
I m sorry, but an uncaught exception occurred.

While running game code:
ScriptError: Name (u'game/tl/Italian/common.rpy', 1695314183, 25) is defined twice, at game/tl/Italian/common.rpy:3 and tl/italian/common.rpyc:3.

-- Full Traceback ------------------------------------------------------------

Full traceback:
File "renpy/bootstrap.py", line 331, in bootstrap
renpy.main.main()
File "renpy/main.py", line 482, in main
renpy.game.script.load_script() # sets renpy.game.script.
File "renpy/script.py", line 283, in load_script
self.load_appropriate_file(".rpyc", ".rpy", dir, fn, initcode)
File "renpy/script.py", line 797, in load_appropriate_file
self.finish_load(stmts, initcode, filename=lastfn)
File "renpy/script.py", line 473, in finish_load
check_name(node)
File "renpy/script.py", line 452, in check_name
bad_node.filename, bad_node.linenumber))
ScriptError: Name (u'game/tl/Italian/common.rpy', 1695314183, 25) is defined twice, at game/tl/Italian/common.rpy:3 and tl/italian/common.rpyc:3.
 

GioBol

Engaged Member
May 19, 2021
3,290
16,857
Giobol stavo provando ad usare Sisterly Lust [v1.1.6 Extra]_ITA_GB_ILOCG_(LAMod_Schoolgirl).zip ma mi esce questo e anche provando a estralo , se puoi vedere un attimo
I m sorry, but an uncaught exception occurred.

While running game code:
ScriptError: Name (u'game/tl/Italian/common.rpy', 1695314183, 25) is defined twice, at game/tl/Italian/common.rpy:3 and tl/italian/common.rpyc:3.

-- Full Traceback ------------------------------------------------------------

Full traceback:
File "renpy/bootstrap.py", line 331, in bootstrap
renpy.main.main()
File "renpy/main.py", line 482, in main
renpy.game.script.load_script() # sets renpy.game.script.
File "renpy/script.py", line 283, in load_script
self.load_appropriate_file(".rpyc", ".rpy", dir, fn, initcode)
File "renpy/script.py", line 797, in load_appropriate_file
self.finish_load(stmts, initcode, filename=lastfn)
File "renpy/script.py", line 473, in finish_load
check_name(node)
File "renpy/script.py", line 452, in check_name
bad_node.filename, bad_node.linenumber))
ScriptError: Name (u'game/tl/Italian/common.rpy', 1695314183, 25) is defined twice, at game/tl/Italian/common.rpy:3 and tl/italian/common.rpyc:3.
Sisterly Lust ha già l'italiano integrato, anche se solo in versione Clean. La mia traduzione col nome "Italian" va in conflitto con la traduzione integrata col nome "italian".

Strano che nessuno me lo abbia mai segnalato fino ad ora, ma la colpa è mia che non l'ho testato in modalità non scompattata.
 

Tokono

Newbie
Dec 15, 2022
25
4
AVVISO

VISTA LA FREQUENZA CON CUI VENGONO AGGIORNATI I GIOCHI "COMPLETED", LEGGETE SEMPRE IL FILE LEGGIMI.TXT PER VERIFICARE CHE STATE UTILIZZANDO LA TRADUZIONE NEL PACCHETTO DEL GIOCO INDICATO NEL FILE, IN CASO CONTRARIO SEGNALATE L'EVENTUALE AGGIORNAMENTO. Probabilmente è per questo motivo, però strano che con la trad clean mi sia partito. Anche perché ho giocato un fottio di giochi con le tue trad e sono sempre andate da dio. Detto questo buona Pasqua a tutti bellissimi ❤❤
 

mrMarko

Well-Known Member
Jan 10, 2021
1,228
1,149
Probabilmente è per questo motivo, però strano che con la trad clean mi sia partito.
togli pure il probabilmente... se ti interessa un gioco, cerca di scaricarlo nel momento stesso in cui viene postata la sua traduzione, perchè è molto facile che già il giorno dopo sia stato riaggiornato. Tante volte, TROPPE, subiscono più aggiornamenti i giochi che vengono completati ai quali viene applicato il relativo tag, che quelli in corso.... ho visto un gioco che dopo aver avuto il tag completed è stato aggiornato una decina di volte nel giro di un mese.... poi giochi come Paradise Lust, completato 5 mesi fa e iniziato subito il sequel Paradise Lust 2, fermo al primo aggiornamento, e intanto il primo ad oggi continua ad essere aggiornato nonostante sia completato:mad:
 

GioBol

Engaged Member
May 19, 2021
3,290
16,857
Probabilmente è per questo motivo, però strano che con la trad clean mi sia partito. Anche perché ho giocato un fottio di giochi con le tue trad e sono sempre andate da dio. Detto questo buona Pasqua a tutti bellissimi ❤❤
In genere le Clean funzionano sempre sui giochi aggiornati, anche se con delle limitazioni:

- se il dev nella nuova versione non ha modificato nulla della precedente versione, ma ha solo aggiunto dei dialoghi nuovi, allora la trad funziona fino ai dialoghi nuovi, poi prosegue in lingua originale (inglese, russo, spagnolo, ecc.) perché quei nuovi dialoghi sono mancanti nella traduzione;

- se il dev nella nuova versione ha modificato/corretto dialoghi già presenti nella precedente versione, quei dialoghi modificati non troveranno più corrispondenza nella traduzione (per identificarli sono codificati con dei codici esadecimali, es.
translate GBItalian justmoved_1a0a607c), quindi comparirà il nuovo dialogo in lingua originale. Quando arriva alla fine della traduzione proseguirà con i nuovi dialoghi in lingua originale.

Diverso è il discorso degli Add-On. Nella stragrande maggioranza dei casi modificano gli script originali del dev, quindi la traduzione deve essere rifatta con l'Add-On presente per la corretta corrispondenza.
Nel caso si installa, per errore, una traduzione vecchia su una nuova versione, gli script degli Add-On che accompagnano la traduzione sovrascrivono gli script nuovi della nuova versione.
Il problema si presenta nel caso l'Add-On non sostituisce TUTTI gli script del dev, ma solo alcuni, creando così una macedonia di script facenti parte della vecchia versione con quelli della nuova.
Quello che succede lo scoprite da soli. :giggle: