- Jul 6, 2019
- 200
- 209
Per verificare la traduzione eseguita da un madrelingua italiano, i Devs possono sempre avvalersi del traduttore automatico che svelerebbe eventuali alterazioni o frasi/parole non conformi o parolacce.Purtroppo non e' cosi'.
Sono in contatto con molti dev e solo alcuni accettano la collaborazione (faccio notare che per loro sarebbe totalmente gratuita). Le ragioni sono svariate: idiosincrasia alle collaborazioni (il gioco e' mio e lo gestisco io), terrore (e se poi il mio gioco viene "stravolto"?) ma, temo, soprattutto per gli italiani, il fatto che esista il sito avvoltoio. Spesso dietro la rinuncia alla traduzione c'e' la malcelata diffidenza verso un esponente del paese che tollera l'esistenza di siti come quello. Peraltro, senza fare il magnifico, ho avuto modo di vedere alcune traduzioni (fatte solo automaticamente) che "massacrano" i dialoghi e sono veramente assurdi. Specie quelle che, fatte con il c*lo, hanno all'interno errori di variabili o altro. Poi quello che alcuni dev temono e' la responsabilita'. Intendo che se la traduzione dovesse essere nativa, a quel punto ne sarebbero responsabili (soprattutto verso Patreon) e, se questa traduzione includesse bestemmie, frasi razziste o altre cose, potrebbero essere espulsi da Patreon.
Non e' tutto easy.
Esiste un traduttore che funziona molto meglio di Google Translator ovvero DeepL:
You must be registered to see the links
Forse preferiscono accentrare i guadagni, del resto la lingua italiana si parla in Italia e in Albania dove arriva purtroppo anche li la nostra tv spazzatura.