CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

VN Ren'Py Italians Do It better

5.00 star(s) 13 Votes

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,093
18,047
buon giorno ragazzuoli la traduzione di [RPGM] A Struggle with Sin [v0.4.3.0a] [Chyos] non va se la inserisco non mi fa fare una nuova partita o nei salvataggi si blocca tipo nella locanda ecc ecc potete dare un occhiata per favore gr anticipo
Che strano, sta sera gli do un'occhiata. Per scrupolo fai questo test.

Riestrai il gioco clean.
Inserisci solo la cartella data e fonts della traduzione, non mettere le cartelle img e plugins.

Fammi sapere
 

Frank Rosario

Engaged Member
Jan 1, 2018
2,538
15,713
Una piccola info (rivolta soprattutto a chi insiste "con cortesia e solo se hai voglia").
Da tempo, tra traduttori, ci siamo "spartiti" i giochi per evitare inutili doppioni. Pertanto, se per un gioco C'E' GIA' LA TRADUZIONE, e' inutile chiederla nuovamente. Sono lusingato dalle belle parole spese per il mio lavoro ma cio' non cambia le cose. Non vorrei fare lo scortese o l'impertinente ma con questo post vorrei chiudere definitivamente la moda di chiedere traduzioni "ad personam" se queste traduzioni gia' ci sono. Grazie.
 

Geko1711

Well-Known Member
Nov 5, 2019
1,907
7,385
Una piccola info (rivolta soprattutto a chi insiste "con cortesia e solo se hai voglia").
Da tempo, tra traduttori, ci siamo "spartiti" i giochi per evitare inutili doppioni. Pertanto, se per un gioco C'E' GIA' LA TRADUZIONE, e' inutile chiederla nuovamente. Sono lusingato dalle belle parole spese per il mio lavoro ma cio' non cambia le cose. Non vorrei fare lo scortese o l'impertinente ma con questo post vorrei chiudere definitivamente la moda di chiedere traduzioni "ad personam" se queste traduzioni gia' ci sono. Grazie.
Ma ti riferisci ad Anna E.A. VN?
 

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
No. In particolare, adesso, il mio post e per chi "con cortesia e solo se ho voglia", mi chiede, con ricchi salamelecchi, la traduzione di Babysitters 0.05 che c'e' gia'.
vorrei fare un osservazione.... ci si lamenta che non viene usato spesso il tasto "search" in alto a destra ma io personalmento l'ho usato per cercare unatraduzione New_Earth_c01_v0.11 e la ricerca non me l'ha data, Daniel mi ha fatto notare che era gia stata fatto ma ripeto la ricerca non mi risolto il problema quindi
penso che chiedere ai membri senza salamelecchi sia lecito precisando che la ricerca non ha dato frutti.
 
  • Like
Reactions: paolo422

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
Ragazzi non occorre prostrarsi in ginocchio per chiedere una traduzione ma provare a chiedere semplicemente se è stata gia fatta farà scaturire automaticamente la risposta che vi serve e se non è stata gia fatta qualcuno vi rispondera, tempo permettendo.... GRAZIE.....
 

Frank Rosario

Engaged Member
Jan 1, 2018
2,538
15,713
vorrei fare un osservazione.... ci si lamenta che non viene usato spesso il tasto "search" in alto a destra ma io personalmento l'ho usato per cercare unatraduzione New_Earth_c01_v0.11 e la ricerca non me l'ha data, Daniel mi ha fatto notare che era gia stata fatto ma ripeto la ricerca non mi risolto il problema quindi
penso che chiedere ai membri senza salamelecchi sia lecito precisando che la ricerca non ha dato frutti.
La mia invettiva e' proprio mirata per chi, pur sapendo che la traduzione c'e' gia', la vuole "ad personam". Capisco chi non abbia trovato la traduzione ma, molto meno, chi ce l'ha ma ne gradirebbe un'altra.
 

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
La mia invettiva e' proprio mirata per chi, pur sapendo che la traduzione c'e' gia', la vuole "ad personam". Capisco chi non abbia trovato la traduzione ma, molto meno, chi ce l'ha ma ne gradirebbe un'altra.
CAZZO RAGAZZI NON FATE ARRABBIARE IL DIVINO ALTRIMENTI SONO CAZZI ACIDI. Amico come sempre mi hai spiegato tu... se qualcosa non ti convince ignora le richieste assurde... impareranno come comportarsi.
 

Deleted member 2096967

Well-Known Member
Mar 9, 2020
1,667
1,906
5.00 star(s) 13 Votes