It also replaced the "text translation by a human" part with a "text translation by an LLM" part. You may claim that it is as good as a human translator, but that does not change that it is machine translation, by definition.
Putting that aside, how did you evaluate the quality of the translation? That the translated lines "made sense"? Side-by-side comparisons of the scenes to check that they conveyed the same information/tone?
First it didn't replace anything, as it says in the description it's steam translation + AI of missing/censored parts. It wasn't translated from 0. Already translated parts were even used as reference and context for new translation.
But steam version while good in common route falls apart in other routes. It has the same problem - lack of editing (to the point that Akane is referred as "he" by her parents). So I did try to fix those problems too with AI + context, but for some reason AI refused to fix this obvious problem no matter how much I tried - it left "he" all the time. Makes me wonder if steam translation was made with the help of AI too.
As for checking and comparing I've read 4 routes in the steam version and then same 4 routes in this version myself. I did line by line comparison too to make sure that the new version is not worse (if worse I've reverted the whole scene and sent it again). I've also made some small fixes and manual corrections too. Best example is doctor who is `sensei` in original, which can be translated in different ways. I've used surroundings context for proper translation (in school it's `teacher`, in hospital it's `doctor`, in swimpool it's `trainer`) and then manually checked each reference and fixed `trainer` translation to match the steam version (don't remember whatever it was).
My point is it's not just "whatever slop" translation, overall I've spend a whole month on this.
You guys can hate AI as much as you want and try to undermine it by calling "slop machine translation", but soon everything will translated by AI bc it's getting really good. This translation is a great example of that. It still has some problems (this is why editing is still needed), but those problems will be solved in 2 years (by unlimited context, so AI will have access to the whole VN and thus will have consistent response).
Even now a lot of official games on steam are shipped with AI translation already, give it like 5 years and it will be only AI everywhere. Get used to it and stop fighting progress like some old ppl
