Is there an Italian speaker who can tell me what this conversation is about? It' untranslated in the game and comes up immediately after the final 'night visit'.
Hi, here is the translation:
Pronto? Parlo con Tatiana dell'FBI?
Hello? Am I speaking with Tatiana of the FBI?
Michael, e che cazzo! Non devi dire che sono dell'FBI ad alta voce! se ti sente qualcuno faccio una brutta fine!
Michael, what the fuck! You don't have to say I'm from the FBI out loud! if someone hears you, I'll have a bad ending!
Sì, scusami Tatiana.
I'm sorry Tatiana.
Dimmi, ci sono sviluppi nelle tue indagini?
Tell me, are there any developments in your investigations?
Veramente si, ma anche no.
Actually yeah, but also no.
Non capisco cosa vuoi dire.
I don't understand what you are trying to say.
Strano... volevo dire che ho ispezionato tutte e quattro le Spencer ma non ho trovato nessuna voglia.
Weird ... I wanted to say that I inspected all four Spencers but I didn't find any birthmark.
Ah, sisi, lo sapevamo da tempo.
Ah, yes yes, we knew for a long time.
In che senso?
What do you mean?
Nel senso che pochi giorni dopo averti dato l'incarico un altro nostro informatore, anche lui morto per darti questa notizia, ha segnalato un'altra donna che non ha nulla a che vedere con la famiglia Spencer.
A few days after I gave you the task, another of our whistleblower, also dead to give you this news, has reported another woman who has nothing to do with the Spencer family.
Complimenti, e perché non me lo avete detto?
Congrats, why didn't you tell me?
Scusa Michael ma ora devo andare.
I'm sorry Michael, but now i have to go.
Ma...
But...
Bella stronza, ha attaccato, di nuovo.
What a bitch, She hang up the phone, again.