- Jul 20, 2020
- 315
- 217
Vale para joiplay o hay un APK?
[VN] [Ren'Py] My Girlfriend & My Futa Grandma [v0.8] [Icarus Media]
Método de traducción: Translator Renpy All-in-One ♋︎ PalØsli☢s ♋︎ + Diccionario
Notas: Ninguna
Vale para joiplay o hay un APK?
[VN] [Ren'Py] My Girlfriend & My Futa Grandma [v0.8] [Icarus Media]
Método de traducción: Translator Renpy All-in-One ♋︎ PalØsli☢s ♋︎ + Diccionario
Notas: Ninguna
Grax! Hiroki no lo encontré por este lado, no arroja ningún resultado. Capaz lo borraron.Del Hiroki si
Todas sus partes están traducidas buscarlas en este mismo lado
La otra no y espero alguien lo traduzca xd
Para todos los que buscan la traduccion ya lo encontre aca se los dejoBuenas alguien tiene la traduccion de
University of Problems [v1.1.5 Extended] [DreamNow]
View attachment 2433246
GRacias por su atencion y su pronta respuesta
a ese caballero legendario le dijeron que su esfuerzo era inútil porque era mejor usar traductores onlinecuenta la leyenda que hace mucho tiempo atrás un héroe legendario pudo traducir este juego , desde entonces el héroe desapareció en silencio y nunca nunca mas se supo de el , nadie mas a podido igual su gran logro ... dicen que un día el elegido aparecerá con una traducción sin bugs y con el parche de incesto incluido para que todos los caballeros de la orden levanten sus espadas una vez mas y disparen al cielo la sangre blanca de la vida acompañada de un furioso grito de batalla ... esperamos por aquel elegido aparezca en esta era para revivir a todos aquellos caballeros que enfundaron su espada hace mucho tiempo en resignación a que este juego nunca tendría una traducción . Mientras tanto el libro de hechizos espera en las sombras a que un valiente hombre lo traiga de vuelta a la vida para ser leído por mas personas y asi purificar sus mentes y corazones con el amor mas puro que puede existir el amor familiar entre una madre cachonda y un hijo pajero ...
https://f95zone.to/threads/the-spellbook-v0-19-5-9-naughtygames.21682/
MIRA QUE TE TENGO DICHO QUE DEJES LOS PORROS.cuenta la leyenda que hace mucho tiempo atrás un héroe legendario pudo traducir este juego , desde entonces el héroe desapareció en silencio y nunca nunca mas se supo de el , nadie mas a podido igual su gran logro ... dicen que un día el elegido aparecerá con una traducción sin bugs y con el parche de incesto incluido para que todos los caballeros de la orden levanten sus espadas una vez mas y disparen al cielo la sangre blanca de la vida acompañada de un furioso grito de batalla ... esperamos por aquel elegido aparezca en esta era para revivir a todos aquellos caballeros que enfundaron su espada hace mucho tiempo en resignación a que este juego nunca tendría una traducción . Mientras tanto el libro de hechizos espera en las sombras a que un valiente hombre lo traiga de vuelta a la vida para ser leído por mas personas y asi purificar sus mentes y corazones con el amor mas puro que puede existir el amor familiar entre una madre cachonda y un hijo pajero ...
https://f95zone.to/threads/the-spellbook-v0-19-5-9-naughtygames.21682/
Hmmm deja ver si te lo pasoGrax! Hiroki no lo encontré por este lado, no arroja ningún resultado. Capaz lo borraron.
Creo que dark flash traducciones lo tiene broGrax! Hiroki no lo encontré por este lado, no arroja ningún resultado. Capaz lo borraron.
Hola. El parche de traduccion funciona bien, pero hay mucho contenido que no quedo traducido.De nada. Avisa si encuentras errores, porque siempre hay más probabilidades de cometerlos o que haya pasado por alto textos al traducirlo, al menos en mi caso.
Gracias por avisar, ya vi algunos de esos diálogos que pase por alto y están en inglés. Cuando lo traduje también me había pasado con los diálogos de Lyra en la tienda, que luego corregí tras advertirlos pasando algunas de las primeras pantallas. En cuanto lo haga, edito el post de esa traducción automática, actualizando el adjunto con el parche y advirtiendo que fue corregida. Gracias por avisar, porque como rara vez juego algunos de los pocos que traduzco, no me entero de los errores o los textos que faltan traducir, salvo que me avisen.Hola. El parche de traduccion funciona bien, pero hay mucho contenido que no quedo traducido.
Ejemplos:
El personaje de director y camarografo al hablar siempre es en ingles y los demás personajes hablan español.
Los diálogos de las siguientes escenas están en ingles (total o parcialmente):
-Película de ciencia ficción.
-Maid café.
-Anuncio de traje de baño.
-Boutique.
-BSDM.
-Programa de cocina.
-Hay mas, pero ya tienes la idea.
Por ultimo todas las escenas H están en ingles.
Cuando puedas por favor arregla el parche, el juego tiene un sistema de juego bastante fresco para la saga y me gustaría poder disfrutarlo a plenitud.
De todas formas muchas gracias por tu trabajo y tiempo.
Muchas gracias de verdad.Gracias por avisar, ya vi algunos de esos diálogos que pase por alto y están en inglés. Cuando lo traduje también me había pasado con los diálogos de Lyra en la tienda, que luego corregí tras advertirlos pasando algunas de las primeras pantallas. En cuanto lo haga, edito el post de esa traducción automática, actualizando el adjunto con el parche y advirtiendo que fue corregida. Gracias por avisar, porque como rara vez juego algunos de los pocos que traduzco, no me entero de los errores o los textos que faltan traducir, salvo que me avisen.
sabes como traducirlo de forma automática?, un tipo me respondí pero perdí el vídeo ;_;a ese caballero legendario le dijeron que su esfuerzo era inútil porque era mejor usar traductores online
una pena