LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

pablo.1297

Member
Jan 2, 2019
339
1,143
Es el típico juego que se desarrolla para jugarse siempre con incesto, pero le ponen el parche para saltarse las nomas de Patreon. Habitualmente es una variable que dependiendo de si está en false o true, el juego se va a jugar sin incesto o con él. Ese es este caso exactamente y en la mayoría.

Hay otros juegos, los menos, como Radiant, que el parche debe ser modificado a mano si se va a jugar en español.

Así que no te preocupes mucho por la traducción de los parches, que casi nunca es necasaria.
Depende hay juegos como "Oath of Loyalty" que modifican los nombres y si le pones el parche despues de traducirlo quedan lso nombres en ingles
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
y eso porque? no estoy cuestionando solo pregunto por curiosidad
Algunos de los que traducimos manualmente, como Moskyx y yo, preferimos no tocar el código del juego original para nada, tan solo añadimos la opción de ponerlo en español o e inglés.
Y hay dos razones muy sencillas, la primera el respeto al trabajo original del autor y la segunda que el juego se pueda jugar en español o en inglés solo dandole a un botón. Si modificas el código original lo más probable es que una vez estés jugando en español no puedas volver a jugarlo en inglés...
Yo procuro hacer mis modificaciones, tanto estéticas como técnicas solo en la versión en español, dejando la versión original intacta.
Y no resulta fácil hacerlo , yo he tenido que pedir ayuda a algunos expertos en renpy en este foro para conseguir hacerlo. Me han ayudado mucho y mi última traducción, que, por cierto, nunca veréis por aquí, además de la traducción incluye un parche con mis cambios personales.
Y cuando no me es posible, como en Mi Hermana, Mi Compañera de Cuarto, no me limito a hacer una traducción, sino una nueva versión del juego o como mínimo, un mod del juego original.
Y siempre pidiendo permiso al autor del juego. En mi caso, se trata de una cuestión de educación y respeto.
No creo que a nadie le guste que alguien se meta en su casa y le empiece a romper sus cosas o a cambiarlas de sitio sin su permiso.
 
  • Like
Reactions: ✧Darax✧

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
Depende hay juegos como "Oath of Loyalty" que modifican los nombres y si le pones el parche despues de traducirlo quedan lso nombres en ingles
¿Los nombres de quién? ¿de los protagonistas del juego? ¿y eso qué más da? Supongo que te refieres a otra cosa...
De todas formas ya he dicho que algunos, como Radiant sí lo necesitan, pero son los menos...

EDITO: Me he bajado el patch y a lo que tú te refieres no es a los nombres, sino al parentesco, padre, madre, tío tía...
Sí, este patch necesita ser editado, pero es el segundo que me encuentro. A lo mejor hay más de los que me pienso, como la mayoría de estos juegos me aburren enseguida... :unsure:
 
Last edited:
  • Red Heart
Reactions: Doberman666

pablo.1297

Member
Jan 2, 2019
339
1,143
Algunos de los que traducimos manualmente, como Moskyx y yo, preferimos no tocar el código del juego original para nada, tan solo añadimos la opción de ponerlo en español o e inglés.
Y hay dos razones muy sencillas, la primera el respeto al trabajo original del autor y la segunda que el juego se pueda jugar en español o en inglés solo dandole a un botón. Si modificas el código original lo más probable es que una vez estés jugando en español no puedas volver a jugarlo en inglés...
Yo procuro hacer mis modificaciones, tanto estéticas como técnicas solo en la versión en español, dejando la versión original intacta.
Y no resulta fácil hacerlo , yo he tenido que pedir ayuda a algunos expertos en renpy en este foro para conseguir hacerlo. Me han ayudado mucho y mi última traducción, que, por cierto, nunca veréis por aquí, además de la traducción incluye un parche con mis cambios personales.
Y cuando no me es posible, como en Mi Hermana, Mi Compañera de Cuarto, no me limito a hacer una traducción, sino una nueva versión del juego o como mínimo, un mod del juego original.
Y siempre pidiendo permiso al autor del juego. En mi caso, se trata de una cuestión de educación y respeto.
No creo que a nadie le guste que alguien se meta en su casa y le empiece a romper sus cosas o a cambiarlas de sitio sin su permiso.
Claro, yo traduzco hace bastante, pero las traducciones que hago son para mi generalmente no las comparto, hay cosas que no se pueden traducir en el tl o que renpy no genera y modifico el original al igual que con los parches y mods guías y nunca tuve problemas para volver a jugar en el idioma original si quería por eso preguntaba igualmente entiendo que hacer modificaciones en los originales sin permiso de los desarrolladores no esta bien por eso generalmente las guardo para mi no mas jaja
 
  • Like
Reactions: iOtero

junxd

New Member
Nov 19, 2020
9
2

Señor98

Member
Oct 22, 2019
103
52
hola gente, acabo de terminar el "Acting Lessons" y wow 10/10, me pregunto si alguien sabe de algun juego del estilo? que tengan un argumento de peso, mas narrativa y no se delimite todo al sexo

Bueno nose si la misma narrativa pero creo si no me equivoco being a dik que son los mismos creadores sino tambien tenes el broken dreams o become a rockstar
 

skydra

Member
May 4, 2017
110
517
una duda hace unas semanas atras habia utilizado el programa que crearon (translator3000) para traducir casi todos los juegos renply de forma automatica al español, pero hoy que lo quise instalar en un nuevo juego no me quiere hacer la traducion y ya probe con 3 juegos y nada, alguien sabe si dejo de funcionar?
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
una duda hace unas semanas atras habia utilizado el programa que crearon (translator3000) para traducir casi todos los juegos renply de forma automatica al español, pero hoy que lo quise instalar en un nuevo juego no me quiere hacer la traducion y ya probe con 3 juegos y nada, alguien sabe si dejo de funcionar?
Si miras unos post más atrás lo mismo hasta lo encuentras y todo, ¿sabes? ;)
 
Oct 4, 2020
435
870
TRADUCTOR AUTOMATICO "EN LINEA" PARA RENPY (Translator3000) ACTUALIZADO VERSION 2.4.6

Fuente e intrucciones nuevas:



-instalar el RPA en la carpeta game
-iniciais juego y cerrais
-editais el archivo " _translator3000_setting.json" que se ha creado..

UN SALUDO

https://attachments.f95zone.to/2020/12/964698_Translator3000.rpa
 
Last edited:

AnCaLu

Member
Dec 18, 2020
405
1,009
estoy con la traduccion y correccion de Bad bobby saga (bad brother saga)

nunca lo habia jugado realmente, asi que ha sido toda una sorpresa el ir descubriendo la historia con forme voy haciendo la primera revision, lo unico que no me gusta, es que a momentos se me hace eterno el lograr que las chicas hagan algo a parte de tratarme como una basura, y con eso de que ya nose si son los bugs o que, pero con esfuerzos ha salido bien hasta el momento, lo unico que me incomodo ahorita que estoy por terminar la primera revision, es encontrar que hay una version "mod" del mismo juego donde supuestamente esta mejorado el juego junto con cosas adicionales y correcciones adicionales, situacion que casi hace que arroje la pc por la ventana

asi que vengo a preguntar que version traducirian ustedes
la normal
https://f95zone.to/threads/bad-bobby-saga-v0-15-rainces.5015/

o la version mod
https://f95zone.to/threads/bad-bobby-saga-enhanced-1-2a-axeman99.44113/
Recien veo tu mensaje. Recien inicio con la traducción del mod del juego. Te parece si colaboramos con la traducción asi lo completamos más rapido.
 

AnCaLu

Member
Dec 18, 2020
405
1,009
TRADUCTOR AUTOMATICO "EN LINEA" PARA RENPY (Translator3000) ACTUALIZADO VERSION 2.4.6

Fuente e intrucciones nuevas:



-instalar el RPA en la carpeta game
-iniciais juego y cerrais
-editais el archivo " _translator3000_setting.json" que se ha creado..

UN SALUDO

https://attachments.f95zone.to/2020/12/964698_Translator3000.rpa
Probe el programa pero luego me genera errores al volver a ejecutar el juego. Creo que mejor es traducirlo manualmente.
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
¿Qué? ¿Acaso lo está traduciendo alguien de este foro? :devilish:

Y no te preocupes por no haber sacado adelante la traducción del Killer Project. Hacía mucho que no veía una cosa más mala... Un sandbox que aburriría a un rebaño de ovejas y la mayoría de los caracteres femeninos son más feos que un dolor de muelas... :poop:
 
Last edited:

BGrant

Member
Aug 17, 2020
148
162
Jajajaja. ¡Algo me estoy perdiendo! ¿¡Por qué no se puede traducir aquí!? ¡iOtero…! ¡Ilústrame!

Bueno. Voy con lo que iba. Llevo la mitad de City of Broken Dreamers y es de largo el mejor de todos los que he jugado hasta ahora. La traducción de Moskyx es buenísima y la ambientación, los gráficos y sobre todo la historia lo hacen casi adictivo. El juego te da la opción de seguir una ruta u otra y hasta ahora no he notado que, por evitar determinadas escenas, la historia pierda sentido o interés, así que os animo a todos a que lo juguéis. Nunca he sido de comics aunque alguno he leído y me han gustado (servidor es de novelas de casi cualquier clase y condición). CoBD tiene para mí una estética inspirada en Blade Runner y cada escena parece sacada de un comic. Se ve que hay mucho trabajo detrás y, corregidme vosotros que conocéis muchos más juegos que yo, apunta a lo que serán los juegos en un futuro muy cercano, con imágenes con detalles cada vez más reales.

Como me está gustando tanto (y a falta de alguna actualización que estoy esperando), ayer me bajé Bright Lord (Paloslios es otro de los héroes sin capa de este foro), pero aunque los créditos aparecen traducidos, el juego sigue en inglés.

¡Saludos!
 
5.00 star(s) 19 Votes