CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
152
171
Paloslios te paso el incesto para el Where The Heart Is para que, cuando tengas tiempo y si te da la gana, le hagas una transcripción automática. No es un patch, es una sustitución de todos los episodios para que en vez de ser lo que sea que sean acaben siendo familia, lo de siempre.
Ya sé que el juego original te dio guerra, pero de esto no te preocupes, que ya lo cuadro yo, tú solo haz la transcripción anda... que tú las haces en un visto y no visto...
Yo no me voy a poner a traducir ahora 18 episodios a mano que podría acabar para reyes, pero del 2022...

EDITO: Y es una lástima, porque lo poco que he visto en inglés, el guionista hace buenos juegos de palabras con doble sentido, que con las transcripciones automáticas se pierden, claro... Pero si me tengo que poner a jugar en inglés 18 episodios me va a dar por traducir, y no me apetece nada meterme en un berenjenal de este tamaño, total, si las traducciones manuales las leen media docena, por eso te pido que le pases tu churrera...

Bueno, tú verás...
Hombre tienes razon no hace falta que la hagas, esperate a que este completo y ya entonces la haces :p
Los dialogos con algunas chicas son cojonudos sobretodo con Katie y Lily

Aunque seamos "media docena" agradecemos enormemente las manuales.

PD. Tu no te ofreciste para hacer la de Lewd Island? al final como quedo eso?
 
  • Like
Reactions: BGrant

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Aunque seamos "media docena" agradecemos enormemente las manuales.

PD. Tu no te ofreciste para hacer la de Lewd Island? al final como quedo eso?
De Lewd Island está traducido automáticamente el primer episodio, que tras algunas modificaciones del juego, traduce más o menos el 60% de la primera fase y deja sin traducir el resto.
Yo me ofrecí a los creadores a hacerles una manual, pero deben estar contentos con la automática, porque ni me contestaron siquiera... así que, un trabajo menos...
Además he visto el primer episodio de la segunda parte y no ha despertado mi interés... Hace mucho tiempo que me olvidé del juego ese...

Y digo que sois media docena porque son más o menos los likes que se llevan mis traducciones... Si hay más no están lo suficientemente agradecidos como para clicar un botoncillo... :cool:

Ahora mismo no me pienso meter con nada nuevo. Tengo pensado terminar de traducir los juegos que he empezado, cosa que tampoco tengo muy clara, aunque supongo que mi sentido de la responsabilidad me hará terminarlos, pero mucho me temo que serán los últimos... :unsure:
 
Last edited:
  • Thinking Face
Reactions: Doberman666

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Hombre tienes razon no hace falta que la hagas, esperate a que este completo y ya entonces la haces :p
Los dialogos con algunas chicas son cojonudos sobretodo con Katie y Lily
Sí que lo son, por eso me interesa el juego, pero ya está muy avanzado... Y no tiene pinta de terminarse pronto... Hacerlo en manual llevaría mucho trabajo. A mí me costó Mi Hermana Mi Compañera de Cuarto más de cuatro meses de trabajo dedicándoles la mayoría del tiempo libre que tengo, y tengo mucho, que yo ahora no trabajo. Y Where The Heart Is es como el doble de largo, así que... calcula... :unsure:

EDITO: No es el doble de largo que Mi Hermana Mi Compañera de Cuarto , es algo más del triple... o_O
 
Last edited:

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Hola gente, ¿me pueden ayudar con esta traduccion?

Keely the trainee just walks in as you end the call.
... here comes trouble.
And make it bubble.
HEY! That´s the wrong answer.
You´re supposed to say {i}...and make it DOUBLE

Gracias
Yo necesitaría leer algo más de ese diálogo para ver el contexto, porque el problema está en "And make it bubble" que ahí "bubble" puede significar "docecientas" cosas.... Desde "burbujas" hasta "esponjoso" e incluso "que tenga espuma"...
 
Oct 4, 2020
435
873
Hola gente, ¿me pueden ayudar con esta traduccion?

Keely the trainee just walks in as you end the call.
... here comes trouble.
And make it bubble.
HEY! That´s the wrong answer.
You´re supposed to say {i}...and make it DOUBLE

Gracias
aunque sea ingles.... si te fijas es una poesia con rima consonante.... no intentes buscar una coorrelacion porque te será imposible
 
  • Like
Reactions: BGrant and iOtero

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
aunque sea ingles.... si te fijas es una poesia con rima consonante.... no intentes buscar una coorrelacion porque te será imposible
Coño, el amigo Paloslios en modo "catedrático de literatura", eso sí que no me lo esperaba... (y)
Pero tienes razón, puede ser una rima, por eso le he pedido más datos, para saber el contexto de la frase del juego...:unsure:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
aqui lo tienes... (currazo 50.000 lineas).. ya sabes que el original me dio muchos problemas... no puedo comprobarlo porque son archivos sueltos... ya me dices

Gracias compi, me alegro de que tengas tan bien engrasada la churrera... (y)
Y el jodío del doberman3210 quiere que la traduzca de forma manual... Ten amigos pa esto... :cry: :ROFLMAO:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
a doberman pasale tu direccion a ver si te manda una buena cesta de navidad
Na, ya le he pasado trabajo que me tiene que comprobar la traducción esa que también te mandé a ti por email, que lo mismo ni lo has visto... Menudo zarzal de traducción... y de guía... :cautious:
 
  • Like
Reactions: Doberman666

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
aqui lo tienes... (currazo 50.000 lineas).. ya sabes que el original me dio muchos problemas... no puedo comprobarlo porque son archivos sueltos... ya me dices

Funciona. He tenido que hacer algunas correcciones porque la translaciones automáticas quitan y meten espacios donde no deben y el nombre del MC está siempre pegado a la palabra anterior y los puntos suspensivos siempre van a su puta bola...
También había algunos errores que se debían a los textos originales en inglés.
Más o menos lo de siempre. El caso es que me sirve. Muchas gracias compañero... (y)
 
5.00 star(s) 19 Votes