LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

zanata

Newbie
Mar 12, 2018
18
21
Paloslios te paso el incesto para el Where The Heart Is para que, cuando tengas tiempo y si te da la gana, le hagas una transcripción automática. No es un patch, es una sustitución de todos los episodios para que en vez de ser lo que sea que sean acaben siendo familia, lo de siempre.
Ya sé que el juego original te dio guerra, pero de esto no te preocupes, que ya lo cuadro yo, tú solo haz la transcripción anda... que tú las haces en un visto y no visto...
Yo no me voy a poner a traducir ahora 18 episodios a mano que podría acabar para reyes, pero del 2022...

EDITO: Y es una lástima, porque lo poco que he visto en inglés, el guionista hace buenos juegos de palabras con doble sentido, que con las transcripciones automáticas se pierden, claro... Pero si me tengo que poner a jugar en inglés 18 episodios me va a dar por traducir, y no me apetece nada meterme en un berenjenal de este tamaño, total, si las traducciones manuales las leen media docena, por eso te pido que le pases tu churrera...

Bueno, tú verás...
Traduciras Where is the Heart? Genial!!! gran noticia pa acabar el año. Ah me encanta My sister my roommate esta bueno el cambio en la personalidad de Nicky No lo he terminado todo todavia pero me encanta hasta ahora!.
 

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
149
162
¿Sabes que en el discord de ese juego me han dicho que debería abrir un patreon de esos y pedir pasta por las traducciones? Estos yankis son la leche en polvo... :ROFLMAO:
Pues deberias pensartelo, podrias hacerte mas rico aun jajaja

Por cierto ya tienes mi resumen hecho y enviado

Ahora voy a seguir con where the heart is, que ganas de verlo terminado ostias
 
Last edited:

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,139
9,845
Muchos creadores de juegos me han ofrecido pasta por las traducciones que les hago... pero no suelo aceptarlas ya que parece que te obligas a tener que hacerlas. Si las hago... es por que me gusta, y por que me entretiene, aunque últimamente no le puedo dedicar el tiempo que me gustaría y se que tengo algunos proyectos a medias para terminar. Sorry!
Estoy a tope con otras cosas, y voy muy poco a poco... aunque veo que hay nuevos traductores por estos 'lares' que están haciendo un buen trabajo!!. Jeje
;)
Darax.
 

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
149
162
Hablo por mi porque no puedo hablar por los demas pero agradezco mucho tus traducciones, al igual que las del resto de traductores, sin vosotros creo que no me habria enganchado a este tipo de "juegos" mmm espera ahora no se si eso es bueno o malo :ROFLMAO:, en serio con mi nivel de ingles no habria podido disfrutar de algunas grandes y de otras no tan grandes obras que hay por aqui en idioma de Shakespeare, asi que siento mucho que algunos no valoren suficiente vuestro trabajo pero este no es un mundo perfecto por desgracia, si lo fuera mi vida seria como la de algunos MC jajajaja
 

HorusXD

Member
Apr 20, 2018
133
183
Yo necesitaría leer algo más de ese diálogo para ver el contexto, porque el problema está en "And make it bubble" que ahí "bubble" puede significar "docecientas" cosas.... Desde "burbujas" hasta "esponjoso" e incluso "que tenga espuma"...
aunque sea ingles.... si te fijas es una poesia con rima consonante.... no intentes buscar una coorrelacion porque te será imposible
Muchas gracias...

Como decimos en Chile, Voy a chamullar un poco XD, veré que se me ocurre...


Saudos
 

yilver_

New Member
Jul 30, 2020
4
2

pablo.1297

Member
Jan 2, 2019
339
1,143
hola, una consulta alguno sabe como crear con renpy un archivo para android, o sea un apk eh mirado varias guías de YouTube y logro crear algo con ese formato, y digo "algo" porque cuando lo intento correr en adroid no funciona, simplemente dice renpy y se sale y el archivo no pesa casi nada (no llega ni a 1mb) , si alguno sabe o tiene algún consejo me vendría al pelo
muchas gracias de ante mano
 
Oct 4, 2020
435
870
hey bro, le cambiaste los nombres a los personajes en los diálogos como relax5, relajarse 4 y así sucesivamente, algo importante para que lo tengas en cuenta (y)
Muuuuchas gracias por el aviso... ya lo he resubido... uso un nuevo sistema y me dejé un paso :eek:
compruebamelo y confirmame que está arreglado

a veces me pregunto si la gente lee las traducciones ... :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:

un saludo
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
Pues deberias pensartelo, podrias hacerte mas rico aun jajaja

Por cierto ya tienes mi resumen hecho y enviado

Ahora voy a seguir con where the heart is, que ganas de verlo terminado ostias
Gracias, compi, eres un monstruo... (y)
Desde que terminé Mi Hermana, Mi Compañera de Cuarto, no me había reído tanto con un juego como con Where The Heart Is. Los juegos de palabras, los chistes y las frases con doble sentido son excelentes, mejores incluso que las de Mi Hermana, Mi Compañera de Cuarto... :ROFLMAO:
Ojalá el guionista de RADIANT tuviera ese talento, pero ese con empezar todas las frases con "O-oh...." "B-but..." "O-okay..." y "Well..." ya tiene bastante. Tiene menos riqueza lingüística que un dromedario del Sáhara Occidental... Ya sé que nadie va a apreciar mi trabajo en su justa medida, pero traducir RADIANT y que TODOS los personajes dejen de parecer unos críos sin personalidad alguna me está costando lo mío.
Si no fuera porque tengo otras cosas en mente, sería un placer traducir bien Where The Heart Is.
La transcripción automática de Paloslios es muy útil, sobre todo para los que no saben nada de inglés (a mí me sirve para no ir demasiado al diccionario, yo soy más de inglés europeo que yanki), pero se pierde uno toda la gracia del juego.
No pasa nada, menos a media docena de compis que valoran las historias, a los demás lo único que les importa es ver pollas, tetas y culos, así que tampoco me voy a preocupar mucho por el tema... ;)
 

BGrant

Member
Aug 17, 2020
148
162
Muuuuchas gracias por el aviso... ya lo he resubido... uso un nuevo sistema y me dejé un paso :eek:
compruebamelo y confirmame que está arreglado

a veces me pregunto si la gente lee las traducciones ... :ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:

un saludo
Buenas.

Me puse a jugarlo ayer pero en inglés (ni chicha ni "limoná"). Me di cuenta de casualidad porque no entendía uno de los diálogos pero no le di importancia, se entiende perfectamente pero se agradece que lo hayas corregido. Por cierto, gran idea la posibilidad de intercambiar los idiomas rápidamente con el teclado.

iOtero..., joé..., si te ha gustado "Where The Heart Is" anímate, que no estoy viendo yo ningún juego medianamente interesante. Acabé ayer CoBD(acepto recomendaciones) y no veo nada que me llame la atención.

¡Un saludo!
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
hey bro, le cambiaste los nombres a los personajes en los diálogos como relax5, relajarse 4 y así sucesivamente, algo importante para que lo tengas en cuenta (y)
Paloslios no ha cambiado nada, sus transcripciones son automáticas, los cambios los hace la churrera que utiliza...

Es como cuando un personaje de un juego se llama MIA, acaba siendo "Missing In Action", "desaparecido en combate", o se llama "Belle", que terminará siendo "Bella", "Guapa" o como en una que vi hace tiempo que la llamaban "Beldad", que ya tiene su guasa....
O como pasa en Where the Heart Is, el personaje de Lily acaba siendo "Lirio".
Eso con un par de raciones de Notepad++ en conserva se arregla fácilmente, eso sí hay que trabajar un poquito... :ROFLMAO:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
924
1,459
¡Vaya por dios! No podía haber un juego sin una cagada.

Con lo bien que iba el guión de Where the heart is...

El comentario lo voy a poner en spoiler para no desvelar nada a los que aún no lo hayan jugado:

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Y ahora sí me gustaría saber cuántos estáis de acuerdo conmigo o no... solo por pura curiosidad... :unsure:
 
Last edited:

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
4,825
110,833
¡Vaya por dios! No podía haber un juego sin una cagada.

Con lo bien que iba el guión de Where the heart is...

El comentario lo voy a poner en spoiler para no desvelar nada a los que aún no lo hayan jugado:

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Y ahora sí me gustaría saber cuántos estáis de acuerdo conmigo o no... solo por pura curiosidad... :unsure:
Totalmente de acuerdo, todos los juegos que e jugado son igual, ten cuidado que soy virgen y a los dos segundos esta la tia OOOOOOOO OOOOOOO quiero mas mas mas maaaaaaaaaaaaaaas
 

BGrant

Member
Aug 17, 2020
148
162
¡Vaya por dios! No podía haber un juego sin una cagada.

Con lo bien que iba el guión de Where the heart is...

El comentario lo voy a poner en spoiler para no desvelar nada a los que aún no lo hayan jugado:

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Y ahora sí me gustaría saber cuántos estáis de acuerdo conmigo o no... solo por pura curiosidad... :unsure:
Iba a esperar a que lo tradujeras pero ya veo que me puedo ir olvidando. Viendo el comentario de Kabezón ya me imagino por dónde van los tiros. Imaginación mucha y sentido común cero. Me lo bajaré, pero cuando algo comienza con mal pie...
 

SoyCristian

Member
Nov 24, 2017
277
176

Doberman666

Member
Apr 3, 2020
149
162
¡Vaya por dios! No podía haber un juego sin una cagada.

Con lo bien que iba el guión de Where the heart is...

El comentario lo voy a poner en spoiler para no desvelar nada a los que aún no lo hayan jugado:

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Y ahora sí me gustaría saber cuántos estáis de acuerdo conmigo o no... solo por pura curiosidad... :unsure:
A mi no me preguntes, no he tenido ni creo tenga posibilidad de follarme a una virgen, para bien o para mal todas mis novias no lo fueron asi que solo conozco la teoria en esos casos :ROFLMAO:

Va animate con el where the heart is, que te esta gustando tanto como a mi :p
 
  • Like
Reactions: Jade Whitehorn
Oct 4, 2020
435
870
Paloslios no ha cambiado nada, sus transcripciones son automáticas, los cambios los hace la churrera que utiliza...

Es como cuando un personaje de un juego se llama MIA, acaba siendo "Missing In Action", "desaparecido en combate", o se llama "Belle", que terminará siendo "Bella", "Guapa" o como en una que vi hace tiempo que la llamaban "Beldad", que ya tiene su guasa....
O como pasa en Where the Heart Is, el personaje de Lily acaba siendo "Lirio".
Eso con un par de raciones de Notepad++ en conserva se arregla fácilmente, eso sí hay que trabajar un poquito... :ROFLMAO:
nooo iOtero.... ahora uso un metodo que cambio todos los nombres antes de la traduccion para así no se modifiquen despues... en ese caso se me pasó volver a ponerlos :cry:
 
5.00 star(s) 19 Votes