Es inmenso el trabajo que tú y muchos compañeros se dan a si mismos dedicándose a traducir estos juegos, lo menos que uno puede hacer es dar las gracias. Por lo mismo siempre trato de dar las gracias a los traductores, aunque se trate de juegos que no me interesan.Gracias a ti por el reconocimiento del trabajo.
En la medida de lo posible, siempre intento revisar el estado en el que quedan las traducciones y si hay grandes incongruencias en los textos o nombres absurdos. No siempre se puede al 100%, pero se intenta. Desde la base de que no hay programas automáticos perfectos (eso sí, unos mejores que otros) creo que dedicarle un poco de tiempo a revisar estas cosas, tiene su respuesta (aunque se tarde un poco más en hacer pública la traducción).
¡Ojo! Que nadie malinterprete mis palabras.
En ningún momento estoy diciendo que mis parches sean mejores que los de nadie. Cada "traductor" (no me gusta usar este término ya que soy usuario de un programa automático de traducción) tiene su propio criterio en la elaboración de los parches y, cada parche que ve la luz, lleva un trabajo y un tiempo dedicado (y gratuito aquí en F95), trabajo y tiempo que son, precisamente, los que hay que valorar. Y, por descontado, la predisposición a compartir.
Las únicas traducciones que superan, y por mucho, a las automáticas, son las manuales. Pero eso ya es harina de otro costal.
Además, Fauno36 , has tenido la suerte de que es un juego que yo mismo sigo y le dedico mas tiempo a la revisión o voy corrigiendo sobre la marcha ya que soy el primer interesado en jugar el juego satisfactoriamente. (Aunque siempre quedará algo)
Y en este caso, es un juego bien jodido de traducir (dada mi experiencia de usuario).
Reitero mi público agradecimiento para ti compañero.