LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

Strexp

New Member
Jun 11, 2021
3
0
una pregunta gente, el traductor automatico de unity en un juego no me crea la carpeta de traduccion, por que podria ser eso? ¿Alguien sabe?
 

Alecai234

Newbie
Nov 25, 2019
18
19
Patch to Dicovery v0.5 español
Banner.jpg
https://f95zone.to/threads/path-to-discovery-v0-5-celestialspider.179952/

Traduccion


Es mi primera traduccion que subo
Psdta: En las batallas puede llegar a ponerse algo lento (no se si sea solo mi computadora o si es por la traduccion) lo que yo hacia era guardar luego de la batalla cerrar el juego y al entrar estaba normal
 

Insur

Newbie
Apr 6, 2022
72
39
Evita guardarlo con otra codificación mientras lo manipulas, y por ejemplo si usas el Notepad++ para abrirlo, despliega el menú Codificación > Juego de caracteres > Japonés > Shift-JIS, para ver si muestra caracteres en japonés en lugar de los rombos con signo de pregunta que aparecen en tu captura. Porque si mantiene la codificación original, el Notepad++ por ejemplo lo va a abrir codificado como ANSI, y al seleccionar el Juego de caracteres > Japonés > Shift-JIS, va a mostrar los textos en japonés si es esa la causa. También depende de si exportaste bien esos scripts cuando los extrajiste del juego, porque algunas veces la misma herramienta no sirve siempre para poder extraerlos, cuando se compilaron con diferentes versiones del mismo motor.
Mil gracias por tu ayuda ya me funciona, intentaré tener cuidado al abrir
 
  • Like
Reactions: ollakua and CAT0X0

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
657
3,371
Traducción automática de VN Others Completed Gal Mothers And Daughters Who Love Sex [Final] [POISON]
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Pareciera que los textos originales de esa VN los redacto o tradujo un becario, si se trata de traducciones oficiales, porque por ejemplo el mc se refiere a la madrastra y hermanastra como mother-in-law (suegra) y sister-in-law (cuñada), en lugar de stepmother o stepsister. Y hay algunas cadenas de texto que probé traducirlas con Google y DeepL, que se traducían como cepillo, escribir, pincel, pincelada, bolígrafo... cuando hacen referencia a una paja. Por lo que probé hacerle primero una traducción automática con Google sobre los textos en inglés, sustituyendo suegra por madrastra y cuñada por hermanastra, y como igual esa traducción continuaba siendo mala, luego probé traducirlo sobre los textos en chino tradicional al español, donde la hermanastra también aparecía traducida como cuñada o concubina.

Por lo que adjunto ambas traducciones automáticas por si te sirve alguna, pero los textos de este juego hay que revisarlos y corregirlos en contexto jugándolo, que es algo que no hice ni voy a hacer. Descomprime el contenido del parche en la carpeta raíz del juego sobrescribiendo el archivo scenario.xp3, del que también hay un backup dentro del rar por si tienes que volver a sobrescribir el scenario.xp3 por el original, por algún error que tenga esta traducción.

El archivo Gal_Mothers_and_Daughters_who_love_sex_EN-ES.rar, corresponde a la traducción al español sobre los textos en inglés, y el Gal_Mothers_and_Daughters_who_love_sex_CH-ES.rar corresponde a la traducción al español sobre los textos en chino tradicional, que es la que parece estar un poco mejor. Comenta si contiene errores o faltaron textos por traducir, porque quizás pase por alto algunas cadenas cuando trate de filtrar las que estaban en inglés o chino, descartando el resto.
 

Gwynbleidd7

☣️DANGER☢️
Modder
Donor
Game Developer
Jun 18, 2022
1,231
17,934
5.00 star(s) 19 Votes