LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

46471xp

Newbie
Feb 20, 2022
40
9
Supuse que la lista seria mucho mas grande cuando lei -> "existe una lista completa de juegos que ofrecen este nivel calidad" -> Por lo que veo, la lista no es completa, ni cerca de serlo, simplemente es "tú lista de justos que te gustan" para ser mas precisos, eso me aclara el asunto de la lista de calidad "Honey Select" independientemente del motor en uso.
Te equivocas y por mucho, hay muchos títulos que no me gustan, es decir, una cosa es reconocer algo y otra cosa es que te guste... eso sin mencionar que me has pedido la lista (que no "conocías") y que luego dije que son los títulos que conozco, una lista no se juzga por quien la escribe, es una lista y punto, te podrá gustar o no; eso es otra historia, pero en juegos 3D no he visto algo mejor, ahora bien, si conoces una lista mucho más grande de juegos 3D similares en cuanto mecánica y calidad puedes compartirla (y).....

El punto aquí son las traducciones al Español (el hilo va de eso) y estos juegos no la tienen y listo, independientemente del idioma o gustos (solo estamos hablando de traducciones y no de otra cosa)


De todas formas veo muy normal que los traductores del foro no trabajen en juegos japoneses,
comprender ingles puede ser duro pero comprender japones puede ser una locura literal si no te atraen los garabatos asiáticos.
No es normal, es más fácil, solo basta con tener un fundamento muy "básico" del ingles como para darse cuenta que Ingles y Español comparten muchas cosas, por tanto, aunque no conozcas el idioma puedes hacer una buena traducción utilizando las herramientas correctas.

No tiene porque gustarte el japones, solo tienes que querer hacer el trabajo y listo, lo mismo aplica con otros idioma.

Entiendo que no todos quieren hacer traducciones de japones a español debido al trabajo, pero de seguro si tienen la oportunidad de tener una copia no dudarían en descargar la traducción, por más que digan que no le importar jugar sin traducción.... se podría decir que es una actitud hipócrita, pero no me creas en solo mi "opinión".

Cada quien traduce lo que quiere,(y)
pero tu respuesta me deja claro q no estabas tan interesado como dijiste en el hilo.:unsure:


por otro lado, es difícil encontrar a alguien que quiera traducir de japones a español, (ya sabes, es una locura hacerlo; pero no tener una copia del trabajo....) Entiendo que es mucho mas fácil trabajar con el ingles y no culpo eso, pero es más difícil que esto juegos tenga el español de fabrica.
 

Kevklour

Forum Fanatic
Dec 14, 2019
5,466
63,127
[ ankafra , wsnlndr y Kevklour ]
No quise decir que esto tiene que ser una Utopía, en efecto, cada quien tiene su punto de vista y su opinión sobre el tema, algunos le gustaran más los tipo Ren'Py y otros Unity, UE u otro motor de juego.

Quiero aclarar que no estoy en contra de Ren'Py, entiendo que es un motor bastante accesible y tiene sus puntos fuertes, pero al igual que con otros motores todo dependerá del dev. Mi experiencia con Ren'Py es casi fugas, puedo decir que después de probar 20, 30 termine con 2, luego de eso me incline por otro estilo.


Respecto a las traducciones, cada uno tiene su desafió lo cual lleva tiempo, tal como has dicho
Kevklour, (y) por tanto, se hace lo que se puede y se agradece el esfuerzo.


Cuando hablo de traducciones de calidad, me refiero a ese trabajo que independientemente del método, la persona se toma el tiempo para hacer las cosas bien, un ejemplo de esto es rasalhague (dev. traducción completa de School Mate en español) utilizo el software de traducción y se preocupó en hacer las correcciones y los ajustes necesarios manualmente, independientemente, del Enorme trabajo que fue desarrollar ese parche... Tal vez no sea el tipo de juego de muchos, pero aquí solo hablo de la calidad en la traducción, se podría decir que es un trabajo muy humano.

Ahora bien, no espero que todo el mundo sea un "rasalhague" cada quien hace lo que puede, solo digo que seria interesante tener más cosas así en los juegos 3D.




Se podría decir que todos los factores tienen su impacto, podría dar ejemplos pero terminaría hablando de FIFA, pero no hay que ser experto para saber que los gráficos, diálogos, historia, animación, mecánica, textura, efectos etc.... todo tiene su importancia como en cualquier genero en los videojuegos.

Un ejemplo de ello en el mundo Ren'Py seria, House Chores o NTRMAN, podrán ser de tu tipo o no, pero cumplen con muchos de estos aspecto, no sé que otro juego Ren'Py se podría nombrar aquí.

Ahora bien, es solo mi opinión.


Sí son juegos de Unity Kevklour, lo cual lo hace más accesible a las traducciones utilizando BepInEx.




Mi trabajo sigue en desarrollo, es para un juego clásico de Illusion y tengo que traducir linea por linea ya que no puedo utilizar traducción rápida ya que dañaría el formato y luego no funcionará, en fin, esto puede que tarde algo, por otra parte veo difícil una colaboración debido al trabajo que lleva este proyecto.

Sin embargo, las traducciones para Unity es mucho más rápido pero hasta ahora no he visto movimiento al respecto para hacer traducciones a títulos como por ejemplo: Love Rper! Maki, INSULT ORDER (aunque creo que existe una versión en ingles a mano, lo cual seria más fácil en traducir al español y ser lo más fiel a la obra)
wsnlndr Muchos juegos de UE tienen ese gran problema, al menos todos los que he probado están muy mal optimizado y el idioma español por lo general no esta presente y traducir eso es otro problema.

A diferencia de Unity, todo indica que es más liviano y ofrece títulos mejor optimado que UE por mucho.



Itazura Katei Kyoushi


Love Rper! Maki


理想のおとうさん ~愛娘との同棲生活~


理想のおとうさん 友達DLC


隣人彼女と脱衣ジャンケン


真夜中の甘えんぼ


カスタムオーダーメイド3D2



INSULT ORDER ~Cocky Cat Girls' Pleasure Corruption is on the Menu~


夏のサカり


[JP Ver.] The Fairy Tale of Holy Knight Ricca: Two Winged Sisters



Agent Mirai ~Extreme Orgasm R*pe Machine Sex Training~


AI-deal-Rays – Lovey-Dovey Sex App


AI-deal-Rays


Play Home (プレイホーム)
Honey Select
Honey Select 2
Secrossphere (セクロスフィア)
School Mate 1 (すくぅ~るメイト)
School Mate 2 (すくぅ~るメイト2)
Musumakeup (むすメイク)


Tal vez deje 1 o 2 fuera pero allí están la mayoría, existe una traducción en español para KK, pero según lo que entiendo se encuentra en pausa (desde hace tiempo). Todos son tipo Unity (excepto lo más antiguos de Illusion)

Son todos lo que conozco hasta ahora, algunos tienen su versión en "Ingles" lo que hace que la traducción al Español sea mucho más fácil, otros son 100% "ja" lo cual es un trabajo solo para los más valientes debido al desafió que conlleva.

Con respecto a gustos y opiniones, eso depende de cada quien, solo estoy mencionando la lista de juegos.
Solo se que la mayoría no tienen traducción al Español y no he visto movimiento para desarrollar una traducción.

No podré traducir todo yo solo, es imposible.
Sin embargo, sí alguien quiere trabajar en la traducción de uno de esto juegos, podremos entender la historia del juego.
Viendo esto tengo casi la mitad de ellos
Si tabajan con el BepInEx. y MelonLoader
pero cuando intente traducir algunos me di cienta que anunque funcione el parcheador no lograba extaer los textodos del todo y de que la mayoria de los botones u opciones eran imagenes, lo que compricaba la traduccion,ya que no se meterle mano a las imagenes en unity.

Si tienes mas como estos estos pasame un privado con mas! si puedes
 
  • Like
Reactions: foxpchan
5.00 star(s) 19 Votes