- Mar 11, 2023
- 47
- 61
Genial bro si funcionó la solución, juego el juego en Android/joiplay y la traducción aparecía con diálogos en inglés pero con la solución si sale al 100 en español...Agregada una solución paraq evitar el unren
Genial bro si funcionó la solución, juego el juego en Android/joiplay y la traducción aparecía con diálogos en inglés pero con la solución si sale al 100 en español...Agregada una solución paraq evitar el unren
ahora actualizo la traduccionhttps://f95zone.to/threads/cabin-by-the-lake-v0-29d-nunu.98169/
tRADUZACNLO PORF AVOR
OK. Disculpa, pensé que cuando indica una "relación" el programa direccionaba a una linea de datos en donde estaba almacenada la variable. Intente buscar como lo hacia ya que siempre esta el archivo Patch.RPY que cambia las relaciones. Pero me di por vencido al no entender la lógica detrás del programa. Lo tendré en cuenta en las demás traducciones. Gracias por la traducción.No se trata de un error lo de "son". Es intencionado en la traduccion automatica.
Es una palabra que suelo evitar que se traduzca si crea conflicto (como en este juego) y prefiero que aparezca "son" en lugar de "hijo". Tu mismo has interpretado que se trata del hijo.
El motivo es para que no traduzca "son" plural del verbo español "ser" y aparezca algo como esto:
"Ellas hijo Mia y tía"
Es una frase que esta en el juego y, al evitar dicha traduccion, la veras correctamente como "Ellas son Mia y tía"
Mas tecnicamente explicado, el automatismo de traduccion convierte "are" del ingles en "son" del español. Correcto.
A su vez traduce automaticamente "son" del ingles por "hijo" del español. Maaaaalo.
Resultado: "are" = "hijo"
No me gusta.
(Cosas mias)
Hermano, ¿puedes traducir este juego? Muchas gracias...traduciendo
Netori A Live [v0.1a] [Ulith]
El rey del verano [v0.4.7 completo] [No Try Studios]
Android VIDA [v0.4.2.0] [MateDolce]
muchas gracias segui los pasos que pusiste abajo y habia uno que no estaba haciendo y era descargar el parche sin censura que salia en la pagina , sucede que las otras veces venia incluido almenos en el parche que hacia la otra persona donde solia descargar la traduccion por eso no entendia , ahora si me corre bien muchas gracias compis un abrazoNo se donde tendras el problema pero acabo de abrir el juego con el parche implementado y, ciertamente, la llama "mamá"
El personaje es Ophelia y el protagonista la llama "Mamá
View attachment 3284504
Enumero los pasos dados y quizas descubras donde esta el error.
Descargar juego y descomprimir
Descargar "LewdPatcher", descomprimirlo y aplicarlo al juego (son 72Mb , creo)
Descargar parche de traduccion, descomprimirlo y aplicar sobre el juego.
En ese orden.
El "LewdPatcher" no esta incluido en los parches de traduccion debido a su alto peso y el sistema de F95 no lo admitiria.
Parche para la v0.5.0 en un rato.Traducción Automática N°305 al Español, para
Tribulations of a Mage [v0.4.0] [Talothral]
View attachment 3225282
JUEGO
You must be registered to see the links
Cualquier error avisar.
Acabo de volver hasta ahora de unos asuntos, ya he descargado y hwcho casi todo lo que tengo pendiente si mañana no tengo fallos de luz lo subire.. gracias por avisarHermano, ¿puedes traducir este juego? Muchas gracias...
https://f95zone.to/threads/destinys-embrace-v0-2-1-yqmo.184177/
View attachment 3286606