No se trata de un error lo de "son". Es intencionado en la traduccion automatica.
Es una palabra que suelo evitar que se traduzca si crea conflicto (como en este juego) y prefiero que aparezca "son" en lugar de "hijo". Tu mismo has interpretado que se trata del hijo.
El motivo es para que no traduzca "son" plural del verbo español "ser" y aparezca algo como esto:
"Ellas hijo Mia y tía"
Es una frase que esta en el juego y, al evitar dicha traduccion, la veras correctamente como "Ellas son Mia y tía"
Mas tecnicamente explicado, el automatismo de traduccion convierte "are" del ingles en "son" del español. Correcto.
A su vez traduce automaticamente "son" del ingles por "hijo" del español. Maaaaalo.
Resultado: "are" = "hijo"
No me gusta.
(Cosas mias)