Cescar0312
Newbie
- Nov 14, 2019
- 41
- 50
- 152
https://f95zone.to/threads/metf-chapter-3-v0-90a-final-chapter-amaziri.75187/
traducir a español por favor
traducir a español por favor
Creo que se refiere a cuando en una oración dice "W..What your going" y el traductor lo coloca "W..¿Qué vas a hacer?"dame enlace de algun juego con eso de tartamudear .... que no lo entiendo
Friends in Needdame enlace de algun juego con eso de tartamudear .... que no lo entiendo
a veeer usas esta cosita llamada decrypter en el RGSS del juego, luego le das extraer todo, te deberian quedar dos carpetas de data y graficos, las pones en la carpeta del juego y borras el RGSS que estaba, luego pones el parche y listo deberia funcionar.como pongo el parche al español?
en mis pruebas con mi traductor , funciona "casi bien" en esos casos , mejor que google seguroFriends in Need
También pasa con el de photo hunter pero tiene significativamente mas texto y es de cierta manera mas difícil de encontrar, en el de friends hay un personaje que se llama Mason que por cosas de su historia tartamudea, antes pasaría como menciono Xapex "W..What your going" y el traductor lo coloca "W..¿Qué vas a hacer?"(supongo que si el titubeo se escribiera con ... en vez de - guisas lo traduciría) pero ahora une la palabra y no la traduce o directamente la deja en ingles, se que eso es problema de gloogle antes no pasaba, solo pasaba como menciono Xaper.You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Muchisimas gracias, compañero.
Bueno hay queda bien claro que como no se arregle lo de gloogle esta mucho mejor la IA.en mis pruebas con mi traductor , funciona "casi bien" en esos casos , mejor que google seguro
View attachment 4605494
bueno ... la IA tambien tiene sus cosas.... llevo semanas peleando .... no te creasBueno hay queda bien claro que como no se arregle lo de gloogle esta mucho mejor la IA.
Me imagino, y con eso me refiero a que me imagino que es difícil no que tenga una idea practica de como implementar La IA en un programa para traducir(para mi todo eso es chino xD), yo solo puedo dar nociones de donde me "parece" que esta algo "mal" y lo pongo así porque no se donde se puede mejorar algo automático y donde nunca se podrá, supongo por ejemplo cuando en una oración solo es "I" nunca pone "yo" y sino se hace a mano me imagino se volverá una ensalada xD, ya es de agradecer lo que tenemos en herramientas(que si hay mas mejor que mejor pero creo se entiende a lo que me refiero).bueno ... la IA tambien tiene sus cosas.... llevo semanas peleando .... no te creas
sin informes de errores no se pueden corregir las herramientas...yo solo puedo dar nociones de donde me "parece" que esta algo "mal"
Te recomiendo que revises el canal de YouTube de THE DJHAF31, el es el que suele tener la versión mas reciente del juego actualizada al español o que yo sepa, aunque la verdad ese juego ya me canso, el maldito desarrollador tarda meses en sacar contenido y cuando saca algo solo es una mejores a viejos escenarios. Lo jugare de nuevo dentro de 5 años, a ver que tanto avanzo hasta ese entonces xDMuy buenas tardes, eh buscado con la lupita y no encontre, llevo algunos años aca XD, queria preguntar si hay traduccion del summer time saga? encontre solo una pero tiene el link de la traduccion caido, si alguien la tiene y la comparte muchas gracias y perdon las molestias. gracias a todos los traductores :3
edit: Bueno y de paso tambien si alguien tiene la de "Nown and then" o como se escriba, el de los zombies, porfa
Muy buenas tardes, eh buscado con la lupita y no encontre, llevo algunos años aca XD, queria preguntar si hay traduccion del summer time saga? encontre solo una pero tiene el link de la traduccion caido, si alguien la tiene y la comparte muchas gracias y perdon las molestias. gracias a todos los traductores :3
edit: Bueno y de paso tambien si alguien tiene la de "Nown and then" o como se escriba, el de los zombies, porfa
no te compliquesNo le tengas mucha confianza al Buscador del foro, siempre vuelve a buscar el resultado que parece que a veces parece que se bugeara (ya me ha pasado que busco y como no encuentro termino preguntando por aquí y alguien termina pasándome un Link del foro justo cuando uno mismo revisa y no lo encuentra xDD).
LINK AL POST DE LA TRADUCCION
•La version actual de Summertime Saga es la v21.0.0 wip.5605.
•La version de la traduccion es la v21.0.0 wip.5595. (01/Febrero/2025)
•Revisando el Changelog de las actualizaciones no hay cambios significativos:
v21.0.0 wip.5605.
(Increased resolution of assets used in Anon's nightmare. Fixed Jenny not always rendering correctly during Anon's nightmare. Restored translation support in choice menus. Hid duplicate Debbie that could appear in background of a few scenes.)
Y como PRO TIPuna vez hayas realizado la búsqueda utiliza el sistema de búsqueda de tu navegador que comúnmente es "Ctrl + F" y pon datos claves, como la versión del juego o el año actual en el que estamos para que te salga el resultado mas reciente así el navegador te resaltara esas palabras que buscas
View attachment 4607360
Ejemplo del resultado de utilizar Ctrl + F en el navegador