tamago84

New Member
Mar 25, 2024
1
0
wow the title screen music is literally one of the most nostalgic, dreamy/catchy themes I have ever heard...almost teary.
 

ED13

New Member
Aug 6, 2022
8
4
Super wholesome game. Really loving it. Thank you Shadesishere for what you are doing. Can't wait for more.
 

zeusdia

Newbie
Oct 14, 2017
38
61
Is it actually better? Or just another Internet being Internet with its "anything fan-made is better"?
The fan translation is slightly edited MTL so you can make sense of the story but it is nowhere near natural English.
Kagura version is proper translation (although a bit over-localized).

While I don't want to disregard Shade's efforts in any way, anyone claiming fan version is vastly better has some serious reading comprehension issues.

The fan MTL version in it's current state is in serious need of a complete rewrite. But I don't believe that's worth doing now that we have an official translation
 

Mommysbuttslut

Engaged Member
Feb 19, 2021
3,331
7,985
Is it actually better? Or just another Internet being Internet with its "anything fan-made is better"?
"Get your dick out" fan translation becomes "Blow on" on the official.
"Cheer her up" becomes "Pamper".
MC is supposed to literally get his dick out, it's what makes him happy and improves his mood.
Cheer her up is what improves the sister's mood. The localization literally makes the game make less sense.
Make a drink becomes alchemy.
Sexual harassment becomes molest and there's not a single molestation option there.

It genuinely feels to me that it was translated by someone who didn't play the game, like they had some write up of the game for context and just translated it without any actual first hand perspective of what they're translating.
Also if you played the original Imouto Monochrome the fan translation is a lot closer to what you'd be used to.
 
4.70 star(s) 84 Votes