2.60 star(s) 57 Votes

Testpionier

Newbie
Jul 11, 2024
19
14
Well. That one is actually translated correctly, since Germany and most other german speaking countries are using the Euro's as currency. 1 euro = 100 cents.
Lol - totally wrong: The story plays in Санкт-Петербу́рг not in Berlin ;). So all translations need the word " kopecks" or Kopeken.
 
Last edited:

MasterGamer1234567890

Active Member
Oct 25, 2022
678
597
Lol - totally wrong: The story plays in a russian city not in Berlin ;). So all translations need the word " kopecks" or Kopeken.
It doesn't matter where the story plays out. When you translate a story or dialog, you translated the currency too, unless the currency has a specific purpose in the story or dialog. It doesn't in this case. In this case it has the same purpose as when someone says "A penny for your thoughts".

If you were right, all none German movies on German TV would have wrong translations as they are all synchronized with German voices, and the currencies are always translated too.
 

Testpionier

Newbie
Jul 11, 2024
19
14
It doesn't matter where the story plays out. When you translate a story or dialog, you translated the currency too, unless the currency has a specific purpose in the story or dialog. It doesn't in this case. In this case it has the same purpose as when someone says "A penny for your thoughts".

If you were right, all none German movies on German TV would have wrong translations as they are all synchronized with German voices, and the currencies are always translated too.
It is not a translation mistake it is a story mistake. It does a matter where the story plays out. It plays in St. Petersburg and they have rubel and kopecks. The ingame currency is in dollar too - also a fail.
 
2.60 star(s) 57 Votes