Thanks for the info, just checked his other work and wondering are those translated look interesting.
Not that I am aware of...
For this one:
You must be registered to see the links
I've tried a bit myself, but with 0 (in words: zero) own knowledge of of JPN, I was mostly occupied with with unmagling MTL garbage.
On top, "hand translating" a flashgame like that is pure agony.
The fact that without the source you have to edit chucks of pseudo html fragments within JPEXS for each and every line...
(Including font(-size), as well as positioning)
Bonus Points: Quite a lot of buttons are image based, and guess what: OCR doesn't work quite as well on fancy pancy stylized button fonts...
The "gameplay" of thousand horizon was also mediocre at best. To much RNG to be enjoyable, imho.
Since I've already had JPEXS open I edited the mechanic a bit to one-hit the later stages...
The H-Scenes were quite enjoyable though and I translated two or three (albeit very bad tbh)
Since Scene 10(?) and later are locked behind a (word-/escape room-)puzzle-minigame which is (imho) impossible to solve without a deeper understanding of JPN (and I couldn't find the code to bypass that) I wouldn't recommend this game to anyone who isn't able to read JPN by himself.
Edit: If anyone is interested in the trainwreck of my TL/Mod pm me