Good to know, sometimes its weird for a German to see, that the English language have some borrowed terms from German. We often thinks its only vice versa. Thanks
Oh, English loaned quite a bit from German, even areas you do not think about readily. Guess from where the English loan "rucksack" hails?
English steals from everyone. I'm fond of this quote:" The problem with defending the purity of the English language is that English is about as pure as a cribhouse whore. We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary."
Well, there is a lot of truth to this. For German this is a bit different, here is a paraphrased humourous variant: "Unlike for example English, which normally keeps the loan as it is, once German aquires a loanword, she takes it into the lab and starts surgery. Declination, conjugation, pre- and suffixes assigned, endings as well, followed sometimes by Umlaut, Fugen-S or Ablaut until the loanword behaves like a proper German one."
Another difference is how new words are created. Sometime during Early new/modern English it was decided to use mainly latin roots for new words, whereas German uses mainly German, old Germanic and occasionally retained Indogermanic ones for word creation. Easily to see with medical vocabulary where Latin and German words exist side by side and in use. (e.g. English "appendicitis", German "Blinddarmentzündung = blind gut inflammation" and latin loan Appendizitis)