Burst Out Games
I don't know how you do this but every time you use Russian you cannot use it without mistakes. When Nika speaks in Russian in the end of update she speaks about herself in male gender ("Я не давал разрешения" is what male would say, not a woman, in Russian verbs change due gender, if Nika knows Russian she'd say "Я не давала разрешения"). The next phrase is wrong too. It's good we have stress in the name, but AFAIK you call Dmitriy the right way (unlike our president, I don't know why you call him VladimIr, he's VladImir). Then the next sentence is not from capital letter (that mistake is for elementary school only) and Nika uses the wrong form of verb. В России мы не даем приказы, мы их отдаем (approximate translation: In Russia we're not giving orders, we're giving them away). I know I sound like the teacher (while I'm not) but correct phrase would be "Дмитрий! Кто отдал приказ?"
And I don't want to explain why the scene as a whole is looking as it was made by one who knows nothing about Russia and Russians, especially Russian military or special forces, just like the makers of Black Widow.