I'm all for player agency in the vast majority of cases (just look at how many customization options this game has) but playing a machine-translated version of this extremely text-heavy game isn't an acceptable enough approximation to playing the game in English in my strong personal opinion. I have seen how garbled the output from machine translation can be with a wide variety of languages.
Just this week, I got into an argument with people attempting to play a Japanese RPGmaker game with an English machine translation, and to prove a point, I put a few short paragraphs of spoken dialogue through Google Translator and DeepL and then translated them back. The output was, in a loose sense, legible, although it lacked any of the original's tone or pacing, several sentences were grammatically and syntactically broken, and it made some shockingly terrible substitutions, the funniest being "animal rights activists" getting translated to "zoophiles."
Maybe I'm being overly controlling of my game, but I've spent a good chunk of my life working on it. I am proud of the current results and where it is going, and I want readers to experience the game with all the flavor and zest of the native language, not some watered-down, diluted, and flavorless machine translation.
Besides, all of these arguments about "trying to give the game a wider audience in my language" are in bad faith as every single person making it has admitted that they don't like this game and/or has called me racist/xenophobic. They're not here to share this game but to shit on it. Everyone here speaks English at a higher level of fluency than the level of fluency a MTL would produce a translation.
I don't know about that, dude. This game is clearly doing something right as it's making me enough money on Patreon to be my sole source of income.