I am looking over it and I try to catch all the glaring issues and trust me there are some because of translation errors. but if you have anything specific please feel free to let me know and I'll look for it so we can fix that for everyone. I have been quiet of late because i've been dealing with demons and real life so it's not easy but if I get a private message about anything you think should be looked at again please feel free to do so. I am human and I might miss something, so every so often I do a re-play to try and catch them (what I did with this version) and we found several renders that we are working to correct along with a few things that would make you tilt your head and make the sound "uhroo?" some times private life means their private life could be social or personal. I will share with one error I find, and
Karabinek struggles with is the use of personal pronouns vs a person's name and this is because of the way he normally speaks, and there is nothing wrong with it but in English we use more personal pronouns than names. Another thing that I see in many VN's that are translated from other languages is the awkward placement of subject and verbs. English has the subject first then the verb how ever other languages have the verb first then subject.
for example the phrase "parlez vous anglais?" which translates directly to "Do you speak english" the word parlez is the verb for speak and vous is the word for you. so please understand when we look for translation errors we look mainly for the big ones and some of the smaller ones might escape us