Thanks for the update! This new ZIP file I've attached contains some changes for the past characters I've done, as well as translations for the
final boss (Luxria1st & Luxria2nd). It includes fixes from
theminioncarl, which are the following:
- JSON "keys" have been reverted to their original Japanese text.
- Special characters are properly "escaped."
- Text overflow.
As for the translations themselves, I enjoyed most of the changes you made, though I do have some propositions regarding certain lines:
LSuccubusColor:
Line 138: Remove the extra comma at the end of the list to fix JSON parse error
Slime:
Line 100: "With this pace, I'll absorb even more of your EXP~♥" to "At this rate, I'll absorb even more EXP~♥"
- Simplifies the Slime's speech, to better match their simple/playful nature
Lines 125 & 180: "Delicious" to "Yummy"
- Makes the Slime sound less formal
Line 142: "Stroke stroke~♥ Becoming my food must feel so good~♥" to "Fap♥ Fap♥ Does it feel good to become my food~?♥"
- Keeps the original text's phrasing as a question
MaidSuccubus:
Line 81: Removal of the question mark
Line 90: "Oh no~♥ He managed to get away..." to "Oh no~♥ He got away..."
- Slight text simplification
Line 120: Added a ♥ after "faster~" (likely intended)
Line 127: "Alright~♥ Look into my eyes~♥ Now let it all out~♥" to "Alright~♥ Look into my eyes~...♥ Now!♥ Let it all out~♥"
- Intensifies the staring
Line 146: "Mwah" to "Chuu"
- Chuu feels more "cutesy" and thus more in line with their personality
Lines 121, 146, 170, 175, and 178: … to ...
- Keep the style of ellipses consistent (Replaced the ones used less)
Personal edit
Line 154: Replaced "your mouth" with simply "you" (mouth is implied)
MaidSuccubusColor:
Line 70: "How gross" to "How disgusting"
- Disgusting feels stronger and creates a nice flow with the prior "-ing" words
Line 121: "This is the result of a lesser being like you defying a succubus...♥" to "This is what happens when a weakling like you defies a succubus...♥"
- Speech feels more natural
Line 153: "Hmph...♥ Your dick started moaning as soon as it was caught in my feet...♥" to "Hmph...♥ You started moaning as soon as your dick was caught in my feet...♥"
- MC's dick no longer moans
I've also added how I translate certain common expressions or onomatopoeia to the Translator Notes.txt file. For most cases, I typically keep the sound the same (e.g. ほらほら = Hora hora, うふふ - Ufufu, ちゅう = Chuu), but I am aware other translators like to interpret it under an English equivalent. If there's anything y'all would like to add to the list, please feel free to do so; hoping this will help keep the translation consistent across the different dialogues.
As a side note, would anyone be interested in creating a spreadsheet or some equivalent, to help keep track of progress on the files? Ideally, this would help reduce clutter in the forums and make it much easier to provide real-time status updates.
Looking forward to y'all's response! Keep up the good work!