The translation is a bit dodgy. The English TL is filled with small incoherencies that don't exist in the Japanese voiceover: characters speaking or acting in ways that don't quite line up. This is a translation accuracy issue: vague lines (typically reflecting common anime tropes) are being improperly disambiguated. Either the human translator didn't grasp the context of the lines, or we're looking at an edited machine translation. In contrast, style and grammar look good. I'm guessing that gaps or errors in the translation were rewritten by an editor who doesn't understand Japanese, fixing the obvious problems but not addressing the mistranslations.